ἔτους ἕκτου Αὐτοκράτορο̣ς̣ [Κ]αίσ̣α̣ρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
μηνὸς Δύστρου ἕκτῃ καὶ εἰκάδι Τῦβι ἕκτηι καὶ εἰκάδ̣ι̣ ἐ̣ν̣ Β̣α̣κ̣χι̣ά̣δ̣ε̣ι̣
τῆς Ἡρακλείδου μ̣ε̣ρ̣ίδος τοῦ Ἀρσινοίτο̣υ νομοῦ. ὁμολογεῖ Π̣έ̣ρ̣ση̣ς τῆς ἐ̣π̣ιγονῆς̣ ὡς ἐ̣[τῶν] πεντήκοντα οὐλ̣ὴ μετώπ̣ῳ̣ μ̣έ̣σ̣ω̣ι
Ἑρμᾶτι̣ Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μ̣αίου ὡς ἐτ̣ῶν πε̣ντήκοντα δύο οὐλὴ μ̣ε̣τ̣ώ̣π̣ῳ̣ μέ̣σ̣ωι
ἔχειν παρʼ αὐτοῦ παραχρῆμα δ[ιὰ] χ̣ειρὸς ἐξ οἴκου ἀργυρίου̣ ἐπι̣σ̣ή̣μ̣ο̣υ̣ δραχμὰς ἑξήκοντα καὶ [ἀ]ντὶ τῶν τούτων τόκων συνκεχωρηκέναι
τὸν ὁμολογο[ῦ]ν̣τα ἐνοικεῖν τὸν Ἑρμᾶν̣ καὶ τοὺς παρʼ αὐτοῦ καὶ οὓς ἐὰν̣ βούληται ἐπʼ ἐν[ι]αυτὸν ἕνα ἀπὸ τοῦ προκειμένου
χρόνου ἐν τῶι ἐπιβάλλο̣ν̣τι α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ι τῶ[ι] ὁμο̣λογοῦντι πατρικῶι εἰκοσιεβδόμωι μέρει κοινῶ[ι] καὶ ἀδιαιρέτωι πρὸς τὸν Ἑρμᾶν καὶ
ἑτέρους τόπων οἰκοπέδων καὶ τῶν συνκοιρώντων πάντω(ν) ἐν τῇ προγεγραμμένῃ κ̣ώ̣μ̣ῃ̣, καὶ βεβαιώσιν τὸν ὁμολογοῦντα
καὶ τοὺς παρʼ αὐτοῦ τῶι Ἑρμᾷ̣ καὶ τοῖς παρʼ αὐτοῦ τὰ κατὰ τὴν ἐνοίκησιν ταύτην πάσῃ̣ βεβαιώσι ἐπί τε τὸν κατʼ αὐτης
⟦χρόνον⟧ καὶ ἐφʼ ὃν ἐὰν δέον ἦν ἐνοικεῖν χρόνον, καὶ παρεχέσθω ὁ ὁμολογῶ(ν) μηδένα κωλύ[οντα] τ̣[ὸ]ν Ἑρμᾶ̣[ν] μηδὲ τοὺς παρʼ αὐτοῦ ἐνοικ(οῦντας)
ἐν τῶι σημαιν[ομένῳ καὶ] ἑτέρους ἐνοικίζοντας καὶ τὰ ἐνοίκ(ια) ἀποφερομένους κ[αὶ χρωμένο]υς τοῖς τούτων χρηστηρίοις πᾶσι
ἀδιακωλύτω[ς. καὶ μετὰ] τὸν χρόνον ἀποδότω ὁ ὁμολογῶ(ν) τῶι Ἑρμᾷ τὰ[ς] τ[ο]ῦ ἀργυρίου δ̣ραχμὰς ἑξήκοντα,
τῆς πράξεως οὔσης τῶι Ἑρμ̣ᾷ ἔκ τε τοῦ [ὁ]μολογοῦντος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχώ(ντων) αὐτῶι πάντων καθάπερ ἐγ̣ δίκης.
ὑπογρα(φεὺς) τοῦ ὁμολογο(ῦντος)
(hand 2) ου̣ Πέρση[ς] τῆς ἐπιγονῆς ὁμολογῶ ἔχειν [παρὰ Ἑρμᾶτο]ς Πτολεμα[ί]ου παραχρῆμα διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου [ἀργυρίου ἐπισήμο]υ δραχμὰς ἑξήκοντα καὶ ἀντὶ τῶν τούτων [τόκων συγχωρήσω ὁ ὁμολογῶν ἐν]οικεῖν τὸν Ἑρμᾶν καὶ [τοὺς παρʼ αὐτοῦ καὶ οὓς ἐὰν] βούληται ἐφʼ ἐνιαυτὸν ἕνα [ἀπὸ τοῦ προκειμένου χρό]νου ἐν τῷ ἐπιβάλλοντί μοι [πατρικῷ εἰκοσιεβδόμῳ] μέρει κοινῷ καὶ ἀδιαιρέτῳ [πρὸς τὸν Ἑρμᾶν καὶ ἑτέρους] τόπων οἰκοπέδων καὶ τῶν [συγκυρόντων πάντων ἐν τῇ προγ]εγραμ[μέν]ῃ κώ̣μ̣ῃ [καὶ βεβαιώσω τὰ κατὰ τὴν ἐνοίκ]ησιν πάσῃ βεβαιώσε̣[ι] [ἐπί τε τὸν κατʼ αὐτὴν καὶ ἐ]φʼ ὃν ἐὰν δέον ἦν [ἐνοικεῖν χρόνον, καὶ ἀπο]δώσω τὰς τοῦ ἀργ[υρίου] [δραχμὰς ἑξήκοντα ὡς πρόκει]ται. ἔγραψεν̣ ὑ̣πὲρ αὐτ[οῦ]
In the sixth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, in the sixth month of Dystros and the twentieth of Tybi, in the Bacchiad district, of the Heracleid meridian of the Arsinoite nome. It is acknowledged that the Persian of the descendants has, for fifty years, a debt of sixty drachmas of silver, to be paid immediately through the hand from the house of the silver of the official. In exchange for these, the interest has been agreed upon.
The one acknowledging shall rent Hermas and those with him, and whoever he wishes, for one year from the preceding time, in the paternal common and indivisible twenty-seventh part, towards Hermas and other places of properties and of all co-owners in the aforementioned village, and shall confirm the one acknowledging and those with him concerning the rent of this property in every confirmation, both for the time of this and for whatever time it may be necessary to rent, and let no one hinder Hermas nor those with him renting in the designated place and others renting and the rents being paid to all these officials without hindrance. And after the time, the one acknowledging shall return to Hermas the sixty drachmas of silver, as the transaction is, from the one acknowledging and from all the existing properties as it is justly due.
Signed by the one acknowledging.
ἔτους ἕκτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
μηνὸς Δύστρου ἕκτῃ καὶ εἰκάδι Τῦβι ἕκτηι καὶ εἰκάδι ἐν Βακχιάδι
τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ [...]
Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὡς ἐ[τῶν] πεντήκοντα οὐλὴ μετώπῳ μέσῳ
Ἑρμᾷτι Πτολεμαίου ὡς ἐτῶν πεντήκοντα δύο οὐλὴ μετώπῳ μέσῳ
ἔχειν παρʼ αὐτοῦ παραχρῆμα διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου ἀργυρίου ἐπισήμου
δραχμὰς ἑξήκοντα καὶ ἀντὶ τῶν τούτων τόκων
συνκεχωρηκέναι τὸν ὁμολογοῦντα ἐνοικεῖν τὸν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς
παρʼ αὐτοῦ καὶ οὓς ἐὰν βούληται ἐπʼ ἐνιαυτὸν ἕνα ἀπὸ τοῦ προκειμένου
χρόνου ἐν τῷ ἐπιβάλλοντι αὐτῷ τῷ ὁμολογοῦντι πατρικῷ
εἰκοσιεβδόμῳ μέρει κοινῷ καὶ ἀδιαιρέτῳ πρὸς τὸν Ἑρμᾶν καὶ
ἑτέρους τόπων οἰκοπέδων καὶ τῶν συγκυρόντων πάντων
ἐν τῇ προγεγραμμένῃ κώμῃ, καὶ βεβαιώσειν τὸν ὁμολογοῦντα
καὶ τοὺς παρʼ αὐτοῦ τῷ Ἑρμᾷ καὶ τοῖς παρʼ αὐτοῦ τὰ κατὰ τὴν
ἐνοίκησιν ταύτην πάσῃ βεβαιώσει ἐπί τε τὸν κατʼ αὐτὴν
καὶ ἐφʼ ὃν ἐὰν δέον ἦν ἐνοικεῖν χρόνον, καὶ παρεχέσθω ὁ ὁμολογῶν
μηδένα κωλύοντα τὸν Ἑρμᾶν μηδὲ τοὺς παρʼ αὐτοῦ ἐνοικοῦντας
ἐν τῷ σημαινομένῳ καὶ ἑτέρους ἐνοικίζοντας καὶ τὰ ἐνοίκια
ἀποφερομένους καὶ χρωμένους τοῖς τούτων χρηστηρίοις πᾶσι
ἀδιακωλύτως. καὶ μετὰ τὸν χρόνον ἀποδότω ὁ ὁμολογῶν
τῷ Ἑρμᾷ τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἑξήκοντα, τῆς πράξεως
οὔσης τῷ Ἑρμᾷ ἔκ τε τοῦ ὁμολογοῦντος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων
αὐτῷ πάντων καθάπερ ἐκ δίκης. ὑπογραφεὺς τοῦ ὁμολογοῦντος [...] τοῦ δὲ ἄλλου εἰδότος γράμματα.
(hand 2)
[...] Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὁμολογῶ ἔχειν
παρὰ Ἑρμᾶτος Πτολεμαίου παραχρῆμα διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου
ἀργυρίου ἐπισήμου δραχμὰς ἑξήκοντα καὶ ἀντὶ τῶν τούτων
τόκων συγχωρήσω ὁ ὁμολογῶν ἐνοικεῖν τὸν Ἑρμᾶν καὶ
τοὺς παρʼ αὐτοῦ καὶ οὓς ἐὰν βούληται ἐφʼ ἐνιαυτὸν ἕνα
ἀπὸ τοῦ προκειμένου χρόνου ἐν τῷ ἐπιβάλλοντί μοι
πατρικῷ εἰκοσιεβδόμῳ μέρει κοινῷ καὶ ἀδιαιρέτῳ
πρὸς τὸν Ἑρμᾶν καὶ ἑτέρους τόπων οἰκοπέδων καὶ τῶν
συγκυρόντων πάντων ἐν τῇ προγεγραμμένῃ κώμῃ
καὶ βεβαιώσω τὰ κατὰ τὴν ἐνοίκησιν πάσῃ βεβαιώσει
ἐπί τε τὸν κατʼ αὐτὴν καὶ ἐφʼ ὃν ἐὰν δέον ἦν
ἐνοικεῖν χρόνον, καὶ ἀποδώσω τὰς τοῦ ἀργυρίου
δραχμὰς ἑξήκοντα ὡς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ [...]
In the sixth year of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus,
on the twenty-sixth day of the month Dystros, corresponding to the twenty-sixth day of Tybi,
in Bacchias of the Herakleides division of the Arsinoite nome.
Perses, of the epigone, about fifty years old, with a scar in the middle of his forehead,
acknowledges to Hermas, son of Ptolemaios, about fifty-two years old, also with a scar in the middle of his forehead,
that he has received from him immediately, in cash from the house, sixty drachmas of silver coinage,
and in place of interest on this sum, the acknowledging party has agreed to allow Hermas and those with him,
and whomever he wishes, to dwell for one year from the aforementioned date
in the twenty-seventh paternal share belonging to the acknowledging party,
jointly and indivisibly with Hermas and others, of plots of land and their appurtenances
in the aforementioned village, and the acknowledging party guarantees to Hermas and those with him
the security of this dwelling arrangement in every respect, both for the stated period
and for as long as it may be necessary to dwell there, and the acknowledging party shall ensure
that no one prevents Hermas or those with him from dwelling there,
or from settling others there, or from collecting rents and using all their facilities
without hindrance. After the period, the acknowledging party shall repay Hermas
the sixty drachmas of silver, with Hermas having the right of execution
against the acknowledging party and all his property as if by legal judgment.
Subscriber for the acknowledging party [...] and another literate witness.
(hand 2)
[...] I, Perses of the epigone, acknowledge that I have received
from Hermas son of Ptolemaios immediately, in cash from the house,
sixty drachmas of silver coinage, and in place of interest on this sum,
I, the acknowledging party, will allow Hermas and those with him,
and whomever he wishes, to dwell for one year from the aforementioned date
in the twenty-seventh paternal share belonging to me,
jointly and indivisibly with Hermas and others, of plots of land and their appurtenances
in the aforementioned village, and I will guarantee the security of this dwelling arrangement
in every respect, both for the stated period and for as long as it may be necessary to dwell there,
and I will repay the sixty drachmas of silver as stated. Written on his behalf [...]