ὑπατείας Γρατιανοῦ τοῦ ἐπιφανεστάτου υἱοῦ τοῦ δεσπότου ἡμῶν Οὐαλεντινιανοῦ
αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Δαγαλλαίφου τοῦ λαμπροτάτου, Ἁθὺρ
Αὐρηλίοις Ἀγαθίνῳ Διδύμου καὶ Ἰερεμίᾳ Ἀχιλλίωνος καὶ Πέτρῳ Ἀγαθίνου καὶ
Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως ἐπιμελητὴς σίτου Ἀλεξανδρίας
παρὰ Αὐρηλίου Ὀλυμπίου Πινουθίου κυβερνήτου πλοίου Θεογονίου πολιτευομένου.
ὁμολογῶ ὀμνὺς τὸν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Οὐαλεντινιανοῦ καὶ Οὐάλεντος αἰωνίων Αὐγούστου
καταχθῆναι ἀπὸ τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως ἀκολουθῶς ἃς ἐθέμην χιρογραφίαις
τῆς εὐτυχούσης δεκάτης νέας ἰνδικτίωνος ποιροῦ νέου καθαροῦ ἀκρίθου καὶ ἀδόλου καὶ οὐχ ἕνα κόκκον κριθῶν ἔχοντος
ἀλλὰ καθαρότατον τυγχάνωντος καὶ διὰ κριθολογίας τὴν εὑρητίσαν κριθὴν ἐν τοῦ φόρτῳ ἐκλελέχθη ἐπὶ τὼ αὐτὸ (ἀρταβ )
τὸν δὲ γόμον παραδοῦναι εἰς τοὺς κατὰ Ἀλεξάνδρ[ιαν] θεῖους θησαυροὺς καὶ ἄποχα γράμματα ὑποδέξασθαι παρὰ τῆς τάξεως τοῦ κυρίω μου διασημωτάτου αἰπάρχου
τῆς ἀννώνης· εἰ δὲ κίνησίς τις γίγνοτω πρόφασιν κριθῶν ἢ ἄλλη τινος ῥυπαρίας διὰ τὸ προεῖναι καθαρὸν τὼν σῖτον καὶ πρὸς κόκκον ἀκριβῶς ἐκλέγοντα καὶ ἄκριθων γενόμενον ὑποδέδεγμαι δηλόνοτι ἐγὼ αὐτὸς ὑπεύθυνος ἔσωμαι
προσπίπτοντι δημιώμασι καὶ οὐδὲν τὸ σύνολον ἔσχον τινι ἐνκαλῖν περὶ τούτου εἰς τὸ ἐν μηδενὶ μεμφθῆναι ἢ ἔννοχοι εἶμεν τῷ θείῳ ὅρκῳ.
Αὐρήλιος Ὀλύμπιος Πινουθίον ἐπόμασα τὸν θῖον ὅρκον καὶ ἔσχον τὴν κριθολογίαν ὁς πρόκειται.
Αὐρήλιος Θῶνις ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ βραδέα γράφοντος μετ’ ἐμοῦ ὑποσημιουμένου.
Ὀλύμπιος σεσημίουμαι.
συνκολλήσιμοι
Ἀλεξανδρείας
μηνὶ Νοεμβρίῳ
κριθολογία.
(No Latin text was found in the document.)
Of the office of Gratianus, the most illustrious son of our lord Valentius, of the eternal Augustus and of Dagalaius, the most illustrious, Athyr.
To Aurelius Agathinus of Didymus and to Jeremiah of Achilleus and to Peter of Agathinus and of the Oxyrhynchites city, overseer of the grain of Alexandria.
From Aurelius Olympius Pinuthius, governor of the ship Theogonios, being in office.
I confess and swear the sacred divine oath of our lords Valentius and of the eternal Augusti.
To be buried from the city of the Oxyrhynchites, I follow those which I have set forth in written form.
Of the fortunate tenth new indiction of pure wheat and not having even one grain of barley, but the most pure, being chosen through the grain accounting, the wheat found in the cargo.
To deliver the load into the divine treasures of Alexandria and to receive letters from the order of my most distinguished governor.
If any movement should arise as a pretext of barley or of any other filth, because it is to be pure of the grain and to the grain chosen accurately and of barley, I have accepted it, clearly I myself will be responsible.
I will be liable for any damages that may arise, and I have not had any totality to accuse anyone concerning this, so that in no way we may be blamed or guilty before the divine oath.
Aurelius Olympius Pinuthius has sworn the divine oath and has held the grain accounting as it is proposed.
Aurelius Thonis has written on behalf of him, slowly writing with my signature.
Olympius has noted.
Collectible.
Of Alexandria in the month of November.
Grain accounting.
ὑπατείας Γρατιανοῦ τοῦ ἐπιφανεστάτου υἱοῦ τοῦ δεσπότου ἡμῶν Οὐαλεντινιανοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Δαγαλλαίφου τοῦ λαμπροτάτου, Ἁθὺρ κθ.
Αὐρηλίοις Ἀγαθίνῳ Διδύμου καὶ Ἰερεμίᾳ Ἀχιλλίωνος καὶ Πέτρῳ Ἀγαθίνου καὶ [...]ωνος καὶ Σαραπίωνι Πλουτάρχου τῶν πάντων βουλευτῶν τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως ἐπιμεληταῖς σίτου Ἀλεξανδρείας παρὰ Αὐρηλίου Ὀλυμπίου Πινουθίου κυβερνήτου πλοίου Θεογονίου πολιτευομένου.
ὁμολογῶ ὀμνὺς τὸν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Οὐαλεντινιανοῦ καὶ Οὐάλεντος αἰωνίων Αὐγούστων καταχθῆναι ἀπὸ τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως ἀκολούθως αἷς ἐθέμην χειρογραφίαις τῆς εὐτυχούσης δεκάτης νέας ἰνδικτίωνος πυροῦ νέου καθαροῦ ἀκρίθου καὶ ἀδόλου καὶ οὐχ ἕνα κόκκον κριθῶν ἔχοντος ἀλλὰ καθαροτάτου τυγχάνοντος καὶ διὰ κριθολογίας τὴν εὑρηθεῖσαν κριθὴν ἐν τῷ φόρτῳ ἐκλελέχθη ἐπὶ τὼ αὐτὸ (ἀρταβ) χλβ, τὸν δὲ γόμον παραδοῦναι εἰς τοὺς κατὰ Ἀλεξάνδρειαν θείους θησαυροὺς καὶ ἄποχα γράμματα ὑποδέξασθαι παρὰ τῆς τάξεως τοῦ κυρίου μου διασημοτάτου ἐπάρχου τῆς ἀννώνης· εἰ δὲ κίνησίς τις γένοιτο πρόφασιν κριθῶν ἢ ἄλλης τινος ῥυπαρίας διὰ τὸ προεῖναι καθαρὸν τὸν σῖτον καὶ πρὸς κόκκον ἀκριβῶς ἐκλέγοντα καὶ ἄκριθον γενόμενον ὑποδέδεγμαι δηλόνοτι ἐγὼ ὑπεύθυνος ἔσομαι τῷ προσπίπτοντι ζημιώματι καὶ οὐδὲν τὸ σύνολον ἔσχον τινι ἐνκαλεῖν περὶ τούτου εἰς τὸ ἐν μηδενὶ μεμφθῆναι ἢ ἔνοχοι εἶμεν τῷ θείῳ ὅρκῳ.
Αὐρήλιος Ὀλύμπιος Πινουθίου ἐπώμοσα τὸν θεῖον ὅρκον καὶ ἔσχον τὴν κριθολογίαν ὡς πρόκειται.
Αὐρήλιος Θῶνις ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ βραδέα γράφοντος μετ’ ἐμοῦ ὑποσημιουμένου.
Ὀλύμπιος σεσημείωμαι.
συγκολλήσιμοι [....] Ἀλεξανδρείας μηνὶ Νοεμβρίῳ κριθολογία.
In the consulship of Gratian, the most illustrious son of our lord Valentinian, eternal Augustus, and Dagalaifus, the most distinguished, Hathyr 29.
To Aurelii Agathinus son of Didymus, Jeremiah son of Achillion, Peter son of Agathinus, [...]on, and Sarapion son of Plutarch, all councillors of the city of Oxyrhynchus, overseers of grain at Alexandria, from Aurelius Olympius son of Pinouthius, captain of the ship of Theogonius, a citizen.
I acknowledge, swearing the revered divine oath of our lords Valentinian and Valens, eternal Augusti, that there has been transported from the city of Oxyrhynchus, according to the written agreements I made, from the fortunate tenth new indiction, new wheat, pure, without barley, unmixed, not containing even a single grain of barley, but being completely pure, and through careful inspection the barley found in the cargo was selected out, amounting altogether to 632 artabae; and that I will deliver the cargo to the divine treasuries at Alexandria and receive receipts from the office of my lord, the most distinguished prefect of the annona. If any dispute arises on account of barley or any other impurity, because I declared the grain pure and carefully selected grain by grain, and free from barley, I explicitly accept responsibility for any penalty incurred, and I have no complaint whatsoever against anyone regarding this matter, so as not to be found guilty of violating the divine oath.
I, Aurelius Olympius son of Pinouthius, have sworn the divine oath and have undertaken the barley inspection as stated above.
I, Aurelius Thonis, wrote on his behalf, as he writes slowly, with me subscribing.
I, Olympius, have signed.
Joined documents [...] Alexandria, in the month of November, barley inspection.