ὑπ̣ατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Οὐαλεντινιανοῦ καὶ Οὐάλεντος αἰων̣ί̣ων Αὐγούστων τὸ δ, Ἐπεὶφι̣ϛ̣. [Αὐ]ρ̣[η]λ̣ίοις Οὑρίωνι Πτολεμαίου καὶ Εἱσυχίῳ Εἰουλιανοῦ καὶ Σαραπίωνι Πλουτάρχου [καὶ Ἱέ]ρ̣ακος Σερήνου τῶν πάντων βουλευτῶν [τῆς λα]μ̣(πρᾶς) καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξ̣υ̣ρ̣υ̣γχιτῶν πόλεως ἐπιμεληταῖς κριθῶν Ἀλεξ̣α̣νδρείας [παρὰ Α]ὐρηλίου Εἰσιδώρου Οὑρίωνος ἀπὸ τοῦ αὐτοῦ Ὀξυρυγχίτου κυβερ(νήτου) π̣λ̣ο̣ί̣ο̣υ̣ [Πτολεμ]ίνω Εὐλογίω πολιτευομένου μετ’ ἐγγύου τῆς τοῦ κόμου παραδώσεως καὶ τοῦ [ἐπενεγ]κ̣εῖν ἐκ πλήρ̣ο̣υ̣ς ἄποχα γράμματα τοῦ αὐτοῦ καὶ προκιμένου [Πτολεμίνω] γεούχω [τοῦ αὐτοῦ] π̣λίου ὁμολ̣ογοῦ̣μεν ὀμνύντες τὼν σεβάσμιον θεῖον ὅρκον τῶν δεσποτῶν [ἡμῶν] Ο̣ὐαλε̣ντινι̣α̣νοῦ καὶ Οὐάλεντος καὶ Γρατιανοῦ τῶν αἰωνίων Αὐγούστων ἐγὼ μὲν̣ [ὁ κυβ]ε̣ρ̣(νήτης) π̣α̣ρ̣ε̣ι̣λ̣ηφέναι καὶ ἐμβεβλῆσθαι εἰς τὸ προκίμενον πλῖον ὑπὲρ γενή̣- [ματος τῆς εὐτυχο]ῦς πρώτης νέας ἰνδικτίονος κριθῆς νέας καθα̣ρ̣ᾶς ἀδόλου καὶ ἐκτὸς π]άσης ἐτίας καθεστηκοιείοις μέτρῳ δημ̣ω̣σίῳ μετρήσι τῇ κελε̣[υσθεί-] [σῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ (ἀρτάβας) -ι]α, τὸν δὲ γόμ[ον] κατε̣νεγκοῦμεν ἐπὶ τὴ̣[ν Ἀλε]ξ̣ά̣ν̣δ̣ρ̣ειαν [καὶ] [παραδώσομεν εἰς τοὺς ἐ]κ̣εῖσε̣ δ̣η̣[μοσίο]υ̣[ς θησα]υροὺς ἀριθμῷ πλήρης [καὶ τῆς τούτων παρα-] [δόσεως ἄποχα γράμματα ὑποδέξασθαι, ἐγὼ δ]ὲ ὁ ἐνγυητὴς ἑκουσίᾳ καὶ αὐ[θαιρέτῳ γνώμῃ] [ἐγγυᾶσθαι τὸν αὐτὸν κυβερνήτην παρ]α̣δοῦντα [τὸν γόμον τοῦτον] τῶν [κριθῶν καὶ ἐπιφέ-] [ροντα τὴν ἀποχὴν ἐπ’ ὀνόματος ὑμῶν] τῶν ἐπιμελητῶν εἰς τὸ ἐμ μη̣[δενὶ μέμψιν] [περὶ ἡμᾶς ἐκ τούτου γένεσθαι ἢ] ἔνωχη [εἶμεν τῷ θείῳ ὅρκῳ.]
(None extracted)
Of the authority of our lords Valentinian and Valens, eternal Augusti, since... To Aurelius Hurion, to Ptolemaios and to Hesychios, to Iulianus and to Sarapion of Plutarch, and to Hierakos of Serenus, of all the councilors of the shining and foremost of the city of Oxyrhynchus, the overseers of the barley of Alexandria, from Aurelius Isidoros of Hurion, from the same Oxyrhynchite governor, Ptolemaios, blessed, governing with the pledge of the delivery of the barley, and of the bringing forth from the full receipt of the same and of the forthcoming Ptolemaios, I swear by the sacred divine oath of our lords Valentinian, Valens, and Gratian, of the eternal Augusti, I... the governor having received and having been placed into the forthcoming more than for the produce of the fortunate first new indiction of pure, unadulterated barley, outside of all causes, in the established public measure, to be measured by the command upon the same (of the arta) and we shall bring down the load upon the Alexandria and we shall deliver to those there the public treasures, full in number and of the delivery of these, I, the guarantor, willingly and of my own accord, I guarantee the same governor delivering this load of barley and bringing forth the receipt in your name, of the overseers into the... no blame shall arise against us from this or we shall be liable to the divine oath.