p.mich;3;175

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;3;175

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀμμωνίῳ Πατέ̣ρνῳ (ἑκατοντάρ)χ(ῃ) παρὰ Μέλαν̣ος Ὡρίω̣νος ἀπὸ κώμης Σο- κνοπαίου [Ν]ήσου ἱερέως τοῦ ὄντος ἐν τῇ κώμῃ θε̣[ο]ῦ. ὑπάρχει ἐμοί τε καὶ τοῖς ἀ- 5 νεψιοῖς μ[ο]υ̣ Φανήσι καὶ Ἁρπαγάθῃ κοι- νῶς ἐξ ἴσου π̣αππικὸν κατὰ μητέρα ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ ψειλὸς (*) τόπος περιτετι̣χισμέ- ν̣ο̣ς (*) ἔνθα [ἀ]ποτιθόμεθ[α] (*) κ̣ατʼ ἔτος̣ ὃν ἔχ̣ο- μεν χόρτου. τοῦ οὖν ἑνὸς Ἁρπαγάθου ὑ (*) - 10 πογύως τελευτήσαντος καὶ τοῦ μέρους αὐτοῦ κατα̣ντήσαντος εἰς ἀμφοτέρους ἐξ ἴσου, ἐχθέ̣ς, ἥτις ἦν κβ, ἐμοῦ ἀποτιθο- μένου (*) ἐν τῷ τόπῳ τὸν ἡμέτερον χόρ- τον ὁ Φανῆσις βιαίως καὶ αὐθάδως 15 ἐπελθὼν ἐκσ̣πετέρισεν (*) μου τὸν χόρτον οὐ- κ ἐάσας με ἐν τῷ ἡμετέρῳ μέρι (*) ἀποτί- θεσθαι ἐπι̣χειρῶν̣ ἐκ τούτου ἀποθεῖν (*) με καὶ αὐτὸν μόνον ἀντιποιεῖσθαι τοῦ μοι προσήκοντος οὐ μόνον ἀλλὰ καὶ τὴν ἀνω- 20 τάτην μοι ὕβριν παρεῖχεν. ὅθεν ἀξιῶ κελεῦ- σε (*) μεταπεμφθῆναι αὐτὸν ἵνα δυνηθῶ τῆς ἀπὸ [σ]ο̣ῦ ἐπικίας (*) τυχεῖν. διευτύχει.

Latin

Πο̣υ̣β̣λί[ο]υ Ἑλβίου Πε̣ρτίνακος Σεβασττο(ῦ) (*) Φαρμοῦθι κγ.

Translation

To Ammon, Father (of the hundred), from Melanos Horion, from the village of Socnopaiou, of the priest of the god who is in the village. There is for me and for my descendants Phanesis and Harpagath a common paternal inheritance according to the mother in the same village, a place surrounded by walls, where we deposit each year the grass we have. Therefore, when one Harpagath has died and his portion has come to both equally, yesterday, which was the 22nd, while I was depositing in the place, Phanesis violently and audaciously came and seized my grass, not allowing me to deposit in our share, attempting to take it away from me and to claim it for himself, not only that which belongs to me but also he has offered me the greatest insult. Therefore, I demand that he be sent away so that I may be able to obtain the benefit from you. It has been successful.

Similar Documents