p.mich;9;530

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;9;530
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καὶ τί ἐστιν τῶν πραγμάτων ξεως τῶν καθʼ ἑαυτο[ὺ]ς πειρωμένων ἶναι καὶ ἐτύγ’χανον καί εἰμι ἠναγ’κασθ[είς] ποτε σχεδ[ὸ]ν εἰπ̣[εῖ]ν πρὸ ἐτῶν δ[ύο τὰ] πρὸς διοίκησιν ποιήσασθαι τῶν διαφερό[ν-]των τῇ ἐμῇ κώμῃ ἐξ ἰδίων πρὸς βραχύν̣ τινα χρόνον ἀπο[π]ληρῶν ὡς προεῖπο[ν]. [ἔ]πειτα ἀναφανέντος ἐνπειροτάτου ἀνδρός, λέγω δὴ Ἥρων̣ος Κ̣οπρῆ, τὴν χώραν τῆς ὁριοδικτίας ἀπε[πλή]ρωσεν καὶ ἐδιοίκησεν κλιων τοῦ εἰσπ̣ρ̣ά̣κτου ρ̣ε̣ν συνεδιοίκησεν μεταλ[λ]άξαντος τὸν βίον υσι οἱ κώμαρχαι τῆς κώ-[μης]. προσ[ά]γουσιν ἀναγ’κα- ταύτην ἀποπληρῶσαι πεπ]ραγ’μένα τὸν τὴν θέσιν. οθ ι̣ δ[ι]ὰ π̣ρ̣οσα[γ]γέ̣λματος ἀναδοθέντ[ος] μου ἀλλὰ διὰ πρ̣οσα[γ]γέλματος τῆς ὀνομασίας γε[γε]νημένης οο̣ τ̣ι̣ο̣ν̣ δέομαί σου τῆς ἀν- δ[ρ]ίας κελεῦσαί σε διὰ σῆς προστάξεως τῷ στρατη[γῷ] ἀνδρὶ ἐπιεικεστάτῳ ἁρμοζομένῳ τῇ σῇ δικαιο- κρισίᾳ μηδεμίαν μο[ρ]ίαν γείνεσθαι προφάσει τῆς ὁριοδικτίας καὶ ὦ̣ ὑπὸ σο̣[ῦ] βεβοηθημένος. † διευ[τύ]χει. Αὐρήλιος Ἥρων ἐ[π]ιδέδωκα. (ἔτους) Παχὼν α. πρόσι θι τῷ στρατηγῷ τοῦ δικαίου φροντιοῦντι. κό(λλημα) ν τό(μος) γ. βιβλείδι[ον]

Latin

(None extracted)

Translation into English

And what is it of the matters concerning those who are trying to do for themselves to be and I happened to be and I was compelled to say almost two years ago regarding the administration to be made of the differing matters for my village from my own for a short time fulfilling as I had previously said. Then, when the most experienced man appeared, I indeed say that Heron of Copris filled and governed the land of the jurisdiction and governed the collection of the revenue and jointly governed the life of the village leaders of the village. They are bringing forth the necessity to fulfill this which has been done regarding the position. For through the announcement given to me but through the writing of the name having been made, I ask you for the courage to command you through your order to the most reasonable man of the general that no part of the jurisdiction should be made an excuse and oh, you who have been helped by you. † It has been arranged. Aurelius Heron has given. (Year) Pachon. Let it be presented to the general who is concerned with justice. (Attachment) Volume.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

καὶ τί ἐστιν
τῶν πραγμάτων [lacuna]
ξεως τῶν καθʼ ἑαυτοὺς πειρωμένων [lacuna]
εἶναι καὶ ἐτύγχανον καὶ εἰμι ἠναγκασθεὶς
ποτε σχεδὸν εἰπεῖν πρὸ ἐτῶν δύο τὰ
πρὸς διοίκησιν ποιήσασθαι τῶν διαφερόν-
των τῇ ἐμῇ κώμῃ ἐξ ἰδίων πρὸς βραχύν
τινα χρόνον ἀποπληρῶν ὡς προεῖπον.
ἔπειτα ἀναφανέντος ἐνπειροτάτου ἀνδρός,
λέγω δὴ Ἥρωνος Κοπρῆ, τὴν χώραν τῆς
ὁριοδικτίας ἀπεπλήρωσεν καὶ ἐδιοίκησεν
[lacuna]κλίων τοῦ εἰσπράκτου
[lacuna]ρεν συνεδιοίκησεν
[lacuna]μεταλλάξαντος τὸν βίον
[lacuna]υσι οἱ κώμαρχαι τῆς κώμης
προσάγουσιν ἀνάγκα-
[lacuna] ταύτην ἀποπληρῶσαι
[lacuna]πεπραγμένα τὸν [lacuna]
[lacuna] τὴν θέσιν [lacuna]
διὰ προσαγγέλματος ἀναδοθέντος
μου ἀλλὰ διὰ πρ[lacuna]ου γραφῆς τῆς ὀνομασίας
γεγενημένης [lacuna] δέομαί σου τῆς ἀν-
δρίας κελεῦσαί σε διὰ σῆς προστάξεως τῷ στρατηγῷ
ἀνδρὶ ἐπιεικεστάτῳ ἁρμοζομένῳ τῇ σῇ δικαιο-
κρισίᾳ μηδεμίαν μωρίαν γείνεσθαι προφάσει τῆς
ὁριοδικτίας καὶ ὦ ὑπὸ σοῦ βεβοηθημένος. διευτύχει.
(hand 2) Αὐρήλιος Ἥρων ἐπιδέδωκα.
(hand 3) (ἔτους) γ Παχὼν α. πρόσιθι τῷ στρατηγῷ
τοῦ δικαίου φροντιοῦντι. κόλλημα ν τόμος γ.
βιβλίδιον καὶ δίκη τοῦ [lacuna]

English Translation

"...and what is
of the matters [lacuna]
of those attempting by themselves [lacuna]
to be, and I happened and am compelled
once, nearly two years ago, to have made
arrangements from my own resources for the administration
of matters concerning my village, fulfilling them
for a short time, as I previously stated.
Then, when a most experienced man appeared,
I mean Heron son of Kopres, he fulfilled and administered
the territory of the boundary-dispute,
[lacuna]klion the tax-collector
[lacuna]ren co-administered
[lacuna] having departed this life
[lacuna] the village chiefs of the village
compel [me] to fulfill this [duty]
[lacuna] the things done [lacuna]
[lacuna] the position [lacuna]
through a summons having been issued
to me, but through [lacuna] of the written nomination
having been made [lacuna] I beg your excellence
to command by your order the strategos,
a most fair man suited to your just judgment,
that no foolishness occur under pretext of the
boundary-dispute, and thus I, aided by you, may prosper.
(hand 2) Aurelius Heron, I have submitted.
(hand 3) (Year) 3, Pachon 1. Approach the strategos
who cares for justice. Attachment 50, volume 3.
Booklet and lawsuit of [lacuna]"

Similar Documents