Ἀπολλωνίῳ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος παρὰ Διοσκόρου κωμογρ(αμματέως) Ψενύρεως ἄνω.
εἰς τὸ συνλαβέσθαι καὶ παραβοηθῆσαι τοῖς πράκτορσι τῶν ἀργυρικῶν διὰ τὸ μὴ ἐξαρκεῖν περὶ τὴν ἀπαίτησιν τῶν λημμάτων πλείστων ὄντων, αἰτούμενος ὑπὸ σοῦ ὀνόματα δίδομει τοὺς ὑπογεγρ(αμμένους) ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιδι-δίους.
εἰσὶ δὲ· Ἔρως Ἀγχορίμφεως ἔχ(ων) πό(ρον) (δραχμὰς) χ Παῆσις Πετερμούθεως ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω Κλαύδιος Σαραπίωνος ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω Ἰσίδωρος Δείου ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω.
(hand 2) Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α) Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α). Κας (hand 1) (ἔτους) κε Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσέβους Τῦβι ιζ.
^ 9. l. δίδωμι ^ 10-11. l. ἐπιτη |δείους
Apparatus
To Apollonius, the general of Arsinoe, of the division of Heracleides, from Dioskoros, the village scribe, of Psenyre, above.
In order to assist and provide help to the agents of the silver due to the insufficiency regarding the demand for the receipts, many being present, requesting from you to provide names for those who are registered as wealthy and contributing.
And they are: Eros of Anchori, having a contribution (drachmas) x; Paesis of Petermouth, likewise (drachmas) ω; Claudius Sarapion, likewise (drachmas) ω; Isidorus of Deios, likewise (drachmas) ω.
(hand 2) Castor, the village scribe, has given; Castor, the village scribe, has given. K. (hand 1) (year) of Marcus Aurelius Commodus, Antoninus Augustus Eusebius, Tubi 17.
^ 9. line: I give ^ 10-11. line: concerning the | necessary.