p.mich;9;536

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;9;536
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀπολλωνίῳ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος παρὰ Διοσκόρου κωμογρ(αμματέως) Ψενύρεως ἄνω.

εἰς τὸ συνλαβέσθαι καὶ παραβοηθῆσαι τοῖς πράκτορσι τῶν ἀργυρικῶν διὰ τὸ μὴ ἐξαρκεῖν περὶ τὴν ἀπαίτησιν τῶν λημμάτων πλείστων ὄντων, αἰτούμενος ὑπὸ σοῦ ὀνόματα δίδομει τοὺς ὑπογεγρ(αμμένους) ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιδι-δίους.

εἰσὶ δὲ· Ἔρως Ἀγχορίμφεως ἔχ(ων) πό(ρον) (δραχμὰς) χ Παῆσις Πετερμούθεως ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω Κλαύδιος Σαραπίωνος ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω Ἰσίδωρος Δείου ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω.

(hand 2) Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α) Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α). Κας (hand 1) (ἔτους) κε Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσέβους Τῦβι ιζ.

^ 9. l. δίδωμι ^ 10-11. l. ἐπιτη |δείους

Latin

Apparatus

Translation into English

To Apollonius, the general of Arsinoe, of the division of Heracleides, from Dioskoros, the village scribe, of Psenyre, above.

In order to assist and provide help to the agents of the silver due to the insufficiency regarding the demand for the receipts, many being present, requesting from you to provide names for those who are registered as wealthy and contributing.

And they are: Eros of Anchori, having a contribution (drachmas) x; Paesis of Petermouth, likewise (drachmas) ω; Claudius Sarapion, likewise (drachmas) ω; Isidorus of Deios, likewise (drachmas) ω.

(hand 2) Castor, the village scribe, has given; Castor, the village scribe, has given. K. (hand 1) (year) of Marcus Aurelius Commodus, Antoninus Augustus Eusebius, Tubi 17.

^ 9. line: I give ^ 10-11. line: concerning the | necessary.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

Ἀπολλωνίῳ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος
παρὰ Διοσκόρου κωμογρ(αμματέως)
Ψενύρεως ἄνω.
εἰς τὸ συνλαβέσθαι καὶ παραβοηθῆσαι
τοῖς πράκτορσι τῶν ἀργυρικῶν
διὰ τὸ μὴ ἐξαρκεῖν περὶ τὴν
ἀπαίτησιν τῶν λημμάτων
πλείστων ὄντων, αἰτούμενος
ὑπὸ σοῦ ὀνόματα δίδομει (*δίδωμι)
τοὺς ὑπογεγρ(αμμένους) ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιδι-δίους (*ἐπιτηδείους)
εἰσὶ δὲ·
Ἔρως Ἀγχορίμφεως ἔχ(ων) πό(ρον) (δραχμὰς) χ
Παῆσις Πετερμούθεως ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω
Κλαύδιος Σαραπίωνος ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω
Ἰσίδωρος Δείου ὁ(μοίως) (δραχμὰς) ω
Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α)
Κάστωρ κωμογρα(μματεὺς) ἐπιδέδωκ(α). Κας
(ἔτους) κε Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσέβους
Τῦβι ιζ

Extracted Latin Text

Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσέβους

English Translation

To Apollonius, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from Dioskoros, village scribe of Upper Psenyris.
In order to assist and support
the collectors of the money taxes,
because they are insufficient for the collection
of the revenues, as there are many,
I request from you and provide the names
of the persons listed below, who are wealthy and suitable.
They are:
Eros, son of Anchorimphis, having resources: 600 drachmas
Paesis, son of Petermouthis, likewise: 800 drachmas
Claudius, son of Sarapion, likewise: 800 drachmas
Isidoros, son of Deios, likewise: 800 drachmas
(Second hand) Kastor, village scribe, I have submitted.
Kastor, village scribe, I have submitted. Kas
(Year) 25 of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Pius,
Tybi 17.

Similar Documents