Ἰμ̣ο̣ύ̣θ̣ης Ἀσκληπ̣ι̣ά̣δ̣ε̣ι
χαίρειν. ἐὰν οἱ παρὰ Δημητρίου
[το]ῦ̣ σ̣ι̣τ̣ο̣λόγ[ο]υ μετρῶσ̣ι̣ν
ἀπὸ τῶ̣ν̣ τ̣[ο]ῦ̣
(ἔτους) γενημάτω̣ν
Φατρῆ̣ι καὶ τοῖς μετόχοις
[
̣ ̣ ̣
]
̣ ̣
τῆς Ἄνω τοπαρχίας
[
̣ ̣ ̣
]
[
̣ ̣ ̣
]
[
̣ ̣ ̣
]
̣ ̣
[
̣ ̣ ̣
]
δ̣ι̣α̣γέγραφαν
[
-ca.?-
]
̣ ̣
στ
̣
[
-ca.?-
]
̣ ̣ ̣
ἐ̣μοῦ
[
-ca.?-
Ἀ]λ̣εξάνδρειαν
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Ἀσκλ[ηπιάδει
-ca.?-
(No Latin text was extracted from the document.)
Imouthes Asclepiades
Greetings. If those from Demetrios
[of] the sitologos measure
from the [year] of the harvests
to the Patrēi and to the partners
[ ]
[ ]
of the Upper toparchy
[ ]
[ ]
[ ]
[ ]
they have written
[ ]
[ ]
[ ]
of me
[ ] Alexandria
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Asclepiades
[ ]
Ἰμ̣ο̣ύ̣θ̣ης Ἀσκληπ̣ι̣ά̣δ̣ε̣ι χαίρειν.
ἐὰν οἱ παρὰ Δημητρίου [το]ῦ̣ σ̣ι̣τ̣ο̣λόγ[ο]υ μετρῶσ̣ι̣ν ἀπὸ τῶ̣ν̣ τ̣[ο]ῦ̣ ι (ἔτους) γενημάτω̣ν Φατρῆ̣ι καὶ τοῖς μετόχοις [ - - - ] τῆς Ἄνω τοπαρχίας [ - - - ] δ̣ι̣α̣γέγραφαν [ - - - ] ἐ̣μοῦ [ - - - Ἀ]λ̣εξάνδρειαν
Imouthes to Asklepiades, greetings.
If those from Demetrios the grain-measurer measure out from the produce of the [..] year to Phatres and his associates [..] of the Upper toparchy [..] I have recorded [..] by me [..] Alexandria.
Note: The text is fragmentary, and some portions are missing or illegible. The translation provided is approximate, based on the readable portions of the Greek text.