Σαβεῖνος ἀνεγρα(ψάμην)
Σωκράτῃ γεγυμ(νασιαρχηκότι) καὶ Ἀντιπάτρῳ βιβλειοφύλ(αξιν)
ἐνκτήσεων Ἀρσι(νοΐτου).
παρὰ Θατρείους τῆς Πατύνιος τοῦ Πατερμούθιος ἀναγραφομ(ένης) ἐπὶ κώμης Ναρμούθεως τῆς Πολέμωνος μερίδος μετὰ κυρίο(υ) τοῦ ἀνδρὸς Σανσνεῦτος τοῦ Ἀκήους.
χωρὶς ὧν ἀπεγραψάμην δι’ ὑμῶν ὑπερχόντων προσαπογράφομαι κὴ ἣν ἠγώρασα τῶι ἐνεστῶτι χρόνωι παρὰ Ἀκήους τοῦ Ἀκήους τοῦ Σανσνεῦτος ἀναγραφομένου ἐπὶ κώμης [Βε]ρνι-κίδος Θεσμοφόρου ἐν κώμῃ Ναρμούθει ο̣ἰκίαν καὶ αὐλὴν τιμῆς ἀρ[γ]υ[ρ]ίου δραχμῶν ἑξή̣κ̣[ο]ν̣[τ]α̣ καθαρὰ̣ν ἀπ[ὸ] ὀ̣φ[ει-]λῆς ὑποθήκης παντὸς διεν-γυήματος.
διὸ ἐπιδίδωμι τὴν προσαπογραφήν.
Πτολεμαῖος γραμματ(εύς). κατακεχώ(ρισται).
[(ἔτους) ιβ] Αὐτοκράτορος Καίσαρος [Δο]μ̣ιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ [μηνὸς Γερμανικείου κθ.]
Apparatus
Sabinus, I have written down.
To Socrates, who has been gymnasiarch, and to Antipater, for the library.
Of acquisitions of Arsinoë.
From the Thatreans of Patynios, of Patermuthios, written down in the village of Narmouthes, of the territory of Polemon, with the lord of the man Sansneus of Akeios.
Except for what I have written down for you, concerning the existing properties, I am also writing down the one which I bought in the present time from Akeios, of Akeios, of Sansneus, written down in the village of [Beren]kidos of Thesmophoros, in the village of Narmouthes, a house and courtyard of a value of silver drachmas of sixty, pure from debts of the entire mortgage.
Therefore, I am delivering the written down account.
Ptolemaios, the scribe. It has been recorded.
[(Year) 12] of the Emperor Caesar [Domitianus Augustus Germanicus] [month of Germanicus 28.]
(hand 2) Σαβεῖνος ἀνεγρα(ψάμην)
ιβ
(ἔτους) μ̣η̣(νὸς) Γερμανικε̣ί̣[ου]
vac.?
κθ
(hand 1) Σωκράτῃ γεγυμ(νασιαρχηκότι) καὶ Ἀντιπάτρῳ
βιβλειοφύλ(αξιν)
(*) ἐνκτήσεων (*) Ἀρσι(νοΐτου).
παρὰ Θατρείους τῆς Πατύνιος
τοῦ Πατερμούθιος ἀναγραφομ(ένης)
ἐπὶ κώμης Ναρμούθεως τῆς
Πολέμωνος μερίδος μετὰ κυρίο(υ)
τοῦ ἀνδρὸς Σανσνεῦτος τοῦ Ἀκήους.
χωρὶς ὧν ἀπεγραψάμην δι’ ὑμῶν
ὑπερχόντων (*) προσαπογράφομαι
κὴ (*) ἣν ἠγώρασα (*) τῷ ἐνεστῶτι
χρόνῳ παρὰ Ἀκήους τοῦ
Ἀκήους τοῦ Σανσνεῦτος ἀνα-
γραφομένου ἐπὶ κώμης [Βε]ρνι-
κίδος Θεσμοφόρου ἐν κώμῃ
Ναρμούθει ο̣ἰκίαν καὶ αὐλὴν
τιμῆς ἀρ[γ]υ[ρ]ίου δραχμῶν
ἑξή̣κ̣[ο]ν̣[τ]α̣ καθαρὰ̣ν ἀπ[ὸ] ὀ̣φ[ει-]
λῆς ὑποθήκης παντὸς διεν-
γυήματος (*). διὸ ἐπιδίδωμι τὴν
προσαπογραφήν.
(hand 3) Πτολεμαῖος γραμματ(εύς). κατακεχώ(ρισται).
[(ἔτους) ιβ] Αὐτοκράτορος Καίσαρος
[Δο]μ̣ιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
[μηνὸς Γερμανικείου κθ.]
(hand 2) I, Sabinus, have registered
Year 12,
Month Germanikeios,
(vacant?)
Day 29.
(hand 1) To Socrates, former gymnasiarch, and Antipatros,
librarians
of the property archives of the Arsinoite nome.
From Thatreis, daughter of Patynis,
son of Patermouthis, registered
in the village of Narmouthis of the Polemon division,
with her guardian,
her husband Sansneus, son of Akeus.
Apart from what I have previously registered through you,
I additionally register
also what I have purchased at the present time
from Akeus,
son of Akeus, son of Sansneus, registered
in the village of [Be]rnikis Thesmophoros,
in the village of Narmouthis:
a house and courtyard
for the price of sixty silver drachmas,
free from debt, mortgage, and any encumbrance.
Therefore, I submit this additional registration.
(hand 3) Ptolemaios, secretary. It has been recorded.
[Year 12] of Emperor Caesar
[Do]mitian Augustus Germanicus,
[Month Germanikeios, day 29.]