χμγ
τῶν ἀπὸ ἐξ ἀρχῆς ἕ[ως
παρ(ήνεγκε) Παήσιος Σα̣καῶ̣[νος ἰδίου (?)]
ὀνόμ(ατος) ἐν ὅρμου
πό̣λ̣[εως ὑπὲρ δευ-]
τέρας ἰνδ(ικτίονος) κωμο(ν)
Κ[(αρανίδος) Καινοῦ]
ἀρ(τάβας) τριάκοντα ἓξ (ἀρτάβας)
γ̣
[ϛ μόνας.]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^ 4. l. ὅρμῳ
^ 5. l. κωμῶ(ν)
The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly related to a legal or administrative context. Here is a rough translation of the Greek portions:
τῶν ἀπὸ ἐξ ἀρχῆς ἕ[ως
παρ(ήνεγκε) Παήσιος Σα̣καῶ̣[νος ἰδίου (?)]
ὀνόμ(ατος) ἐν ὅρμου
πό̣λ̣[εως ὑπὲρ δευ-]
τέρας ἰνδ(ικτίονος) κωμο(ν)
Κ[(αρανίδος) Καινοῦ]
ἀρ(τάβας) τριάκοντα ἓξ (ἀρτάβας)
γ̣
ϛ
μόνας.]
"...of those from the beginning until [---]
Paesios, son of Sakaon(?), presented (or delivered) from his own name in the harbor
of the city on behalf of the second indiction, villages
of [Karanis(?) Kainon(?)],
thirty-six artabas (a measure of grain),
3(?)
6
monas (units?)."