Λουκίωι Α
ἑκατοντάρχηι
παρὰ Λιμ[ν]α̣ί̣ου τ[οῦ Λι]μ̣ναίου
ἐπιτρόπου
[ο]υ̣ [Ἀ]φ̣ρ̣ο̣δ̣ι̣σ̣ίο(υ)
γραμματέως Δορυφοριανῆς
οὐσίας. τῇ
α τοῦ Φαῶφι τοῦ ἐνε(στῶτος)
δ (ἔτους)
Αὐτοκρ[ά]τορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ οἱ παρʼ ἐμοῦ κατέλαβαν
ἐπʼ αὐτοφόρωι
ὀρθρίτερον
τῆς ὥρας Ἀπολλώνιον Ἀβύκιο(ς)
τῶ̣(ν) ἀπὸ Καρανίδο(ς) ἐν τῷ τοῦ
Ἀφροδισίου ἐλαιῶνι σύν ἑτέρῳ
τρυγῶντας ἐλᾶ̣ν. διὸ ἀξιῶ
ἀχθεῖναι
αὐτὸν ἐπὶ σέ.
Λιμναῖος Λιμναίου κ(αὶ) ὡς χ(ρηματίζω)
ἐπιδέδωκα τὸ προκίμενον
ὑπόμνημα. (ἔτους) τετάρτου Αὐτοκράτ(ορος)
Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ
Φ̣[αῶ]φ̣[ι]
(none extracted)
To Lucius A
to the centurion
from Limnaios son of Limnaios
the steward
of Aphrodite
secretary of the Doruforian substance. To the
son of Phaios of the present
year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus, those who were with me seized
in the act
at dawn
of the hour, Apollonios of Abykios
from Karanīdos in the
olive grove of Aphrodite together with another
gathering olives. Therefore, I request
to bring him to you.
Limnaios son of Limnaios and as I am accounting
I have given the preceding
memorandum. In the fourth year of the Emperor
Caesar Vespasian Augustus
of Phaios.