Διδύμῳ στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχείτου παρὰ Ποσιδωνίου τοῦ καὶ Τριαδέλφου ναυ-κλήρου χειρισμοῦ Νέας πόλεως πλοίων η ἀγωγῆς (ἀρταβῶν) μ(υριάδων) δ. παρέλαβον {παρελαβον} καὶ παραμεμέτρημαι παρὰ Διοσκόρου Ὀννώφρι-ος καὶ Διδύμου Παυσείριος σειτολόγων (*) κάτω τοπαρχίας Ψώβθεως τόπων τὰς ἐπιστα-λείσας μ[ο]ι ὑ (*) πό τε σοῦ καὶ Ὡρίωνος τοῦ καὶ Ἀπί-ωνος βασιλικοῦ γραμματέως τοῦ αὐτοῦ νομοῦ ἐξ ἀποστόλου τοῦ κρατίστου ἐπιτρόπου τῆς Νέας πόλεως ἀπὸ δημοσίων θησαυρῶν τῆς αὐτῆς κώμης εἰς Τῶμιν ποταμὸν πυροῦ γενήματος τοῦ διελθόντ[ος] ι̣θ̣ (ἔτους) τῶν κυρίων Αὐτοκρατόρων Ἀντωνίνο[υ καὶ Γέτ]α̣ Εὐσεβῶν Σεβαστῶν 15 ἀδόλου ἀβ̣[ώλου ἀκρίθο]υ ἀδιπατήτου (*) κεκ[ο]σ-κινευμέν[ου σὺν] ἑκατοστῇ μιᾷ καὶ ἡμι[αρ-] ταβίῳ ἀ̣ρ̣τ̣ά̣[βας ̣ ̣ ̣ ̣ ]χειλίας (*) ὀκτακοσίας τεσσαράκ[οντα], γί(νονται) [(πυροῦ) (ἀρτάβαι) ̣ ωμ , μέτρῳ δ]ημοσίῳ [ - ca.12 - ] μετρήσει τ̣[ῇ κελευσθείσῃ - ca.13 - ] 20 των τῶν π̣ο̣τ̣α̣[μ - ca.20 - ] πάντων ἃς κα̣[ὶ κατάξω εἰς τὴν (*) Ἀλεξάνδρειαν] καὶ παραδώ[σ]ω [εἰς τὸν ἐν τῇ Νέᾳ πόλει (*) χει-]ρισμὸν̣ [ὑ]γ̣ιῶς ἀ̣κ̣[ακουργήτους ἀπὸ πάσης] ναυτ[ι]κ̣ῆς κακο[υργίας τῷ ἐμαυτοῦ κινδύνῳ] (*) 25 κυρία ἡ αποχὴ τρ[ισσὴ γραφεῖσα (*) σοὶ μὲν τῷ] στρατηγ[ῷ δι]σσ̣ὴ (*) [τοῖς δὲ σιτολόγοις ἁπλῆ (*).] (ἔτους(?)) [κ ] Αὐτοκρατόρ[ων Καισάρων Μάρκου] [Αὐ]ρηλίου Ἀντ[ωνίνου καὶ Πουβλίου Σεπτιμίου] [Γέ]τ̣α̣ Β̣ρ̣ε̣τ̣α̣ν̣[νικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν Σεβαστῶν]
None extracted.
To Didymus, the general of Oxyrhynchus, from Posidonius, who is also Triadelphus, the naval commander of the New City, regarding the management of ships, the transport of (artabas) of thousands. I have received and measured from Dioscorus Onnophris and Didymus Pausirius, the grain collectors, from the district of Psobtheus, the places that have been entrusted to me by you and Horion, who is also Apion, the royal secretary of the same law, from the apostle of the most excellent commissioner of the New City, from the public treasury of the same village to the river Tomin, of the grain that has passed through in the year of the lords, the emperors Antoninus and Geta, the pious and revered. The unadulterated, unblemished, and untroubled grain, having been transported with one hundred and a half artabas, of eight hundred and forty, is measured in the public measure. I will also take them to Alexandria and deliver them to the management in the New City, in good health, free from all maritime mischief, at my own risk. The official receipt, written in triplicate, is for you, the general, in duplicate, and for the grain collectors, in simple form. (In the year of the emperors, Caesars Marcus Aurelius Antoninus and Publius Septimius Geta, the most excellent and pious.)