Πτολεμαίωι ἱερεῖ ἐνάρχωι ἐξηγητῆι
παρὰ Θεωνᾶτος τοῦ Ἰσιδώρου μητρὸς
Σοήριος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως. ἧς
ἐπέδωκα Σαραπίωνι τῷ πρὸ σοῦ
ἐξηγητῇ γραφῆς σκευῶν
τῶν καταλελιμμένων
τοῖς ἀφήλιξί μου ἀδελφιδοῖς Σαραπᾶτι καὶ
Σαραποῦτι ὑπὸ τωῦ
μετηλλαχότος αὐτῶν πατρὸς ἐμοῦ δὲ ὁμο-
γνησίου ἀδελφοῦ Ἰσᾶτος ἀντίγραφον
ὑπόκειται.
Σαραπίωνι ἐνάρχωι ἱερεῖ καὶ ἐξηγη(τῇ)
παρὰ Θεωνᾶτος τοῦ Ἰσιδώρου μητρὸς
Σοηροῦτος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως.
αἰτούμενος ὑπὸ σοῦ γραφὴν τῶν
ἀπολελιμμένων
τοῖς ἀφήλιξί μου
ἀδελφιδοῖς Σαραπᾶτι καὶ Σαραποῦτι
ὑπὸ τοῦ μετηλλαχότος αὐτῶν πατρὸς
ἐμοῦ δὲ ὁμογνησίου {τ} ἀδελφοῦ Ἰσᾶτο(ς)
σκευῶν καὶ ἄλλων πρὸς ὑπογεγραμμένα·
κιβωτὸς κειμένου παρακλειδίου, ἑτέρα ἀργή,
κάδος χαλ-
κοῦς, κλείς ἡ καὶ λακάνη ἣν ὑποτέθειται
Εἰσᾶς περιὼν Παναρητος
πρὸς ἀργυρίου δρα-
χμὰς εἴκοσι , ἕτερος κάδος ὁμοίως ὑποτε-
θεμένος πρὸς δραχμὰς δέκα τῷ αὐτῷ
[Π]ανάρῃ, λήκυθον κασσιτερίου ὑποτεθει-
[μένον τῷ] αὐτῷ πρὸς δραχμὰς τέσσαρες
,
χρομον
ὑποτεθειμένον
μυ
ἔτι πρὸς [δ]ραχμὰς δεκαδύο , κιτῶνα
ὑποτεθειμένον Τνεφερσόιτι πρὸς δραχμὰς
ὀκτώ καὶ ἥμ[ι]συ μέρος ἱστῶν γερδιακῶν τρι-
ῶν πατρικῶν, χυρίδιον
πεπραμένον ὑπʼ ἐ-
μοῦ τοῦ Θέωνος μετὰ τὴν τελευτὴν τοῦ
ἀδελφοῦ Ἰσᾶτος δραχμῶν τεσσαράκοντα ,
μ̣εγάλην κ̣[ί]στην χαλκους
, ποτήριον κασσι-
[τέ]ρινον ἓν [καὶ ἀργ]υρί̣[ο]υ̣ [ἓ]ν , κερβικάριον
(No Latin text found in the document)
To Ptolemaios, priest and chief interpreter,
from Theonatos, son of Isidoros, mother of Soeirius,
from the city of Oxyrhynchus. Of which
I have given to Sarapion, your chief interpreter,
a written account of the items
that have been left behind
to my half-brothers Sarapatis and Sarapoutis
by their father who has been changed, and to me, the full-blooded
brother Isatos, a copy is
underwritten.
To Sarapion, chief priest and interpreter,
from Theonatos, son of Isidoros, mother of Soeirus,
requesting from you a written account of the
lost items
to my half-brothers Sarapatis and Sarapoutis
by their father who has been changed,
and to me, the full-blooded brother Isatos,
of items and others that are underwritten;
a box of written material, another silver one,
a bronze jar, a key and a basin that has been placed
in the possession of Eisa, concerning twenty silver drachmas,
another jar similarly placed concerning ten drachmas to the same
Panaris, a tin flask placed
concerning four drachmas,
a certain item placed
concerning twelve drachmas, a box placed concerning eight drachmas
and a half part of three paternal
shares, a piglet
sold by me, Theon, after the death of
my brother Isatos, for forty drachmas,
a large bronze vessel,
one silver cup and one tin cup,
a certain item