Σουβατιανῷ Ἀκύλᾳ τῷ κρατίστῳ ἐπιστρατήγῳ παρὰ Θεομνήστου Ὥρου τῶν ἀπὸ Ψινεμούθεως·
ἔχω κοινὴν καὶ ἀδιαίρετον οἰκίαν σὺν ψιλοῖς <τόποις> πρὸς τοὺς ἀδελφιδοῦς μου Πετεμοῦνιν Πισάιτος καὶ Ταῆσιν Σανσνῶτος
ὧν τὰ πλείονά μοι μέρη ἐπιβάλλει· ἐπε̣[ὶ ο]ὖ̣ν̣ πλε-
ονε̣κτοῦσί με[̣ ̣ ̣ ̣]ε̣κθλεί-
βοντες
(*) τῶν ἐπιβ̣αλλόν-των μοι μερῶν γέροντα ἄνθρωπον καὶ ἄ[τ]εκνον διὰ τὸ τοὺς υἱούς μ̣ου τετε-
λευτηκέναι, ἀξι[ῶ] σε τὸν κύριον κριτὴν [ ̣ ̣ ̣]
v θ (ἔτους) Φαρ(μοῦθι) ιθ
ἔχ\ων/ (*) πρός τινας περὶ μερῶν οἰκ(ίας) καὶ ψιλ(ῶν) τόπ(ων) κριτ(ήν) καὶ λ̣ογοθ(έτην) αἰτ(εῖ)·
ἔχεις κριτ( ) Πανῆ ἢ̣ Φ̣ι̣λα̣ι̣ [ ̣ ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ] ̣ [ ̣ ] ̣ ̣
None extracted.
To Akylas, the most powerful general, from Theomnestus Horus of those from Psinemouthe:
I have a common and indivisible house with the minor places towards my cousins Petemounin Pisaitos and Taesin Sansnōtos,
of which the majority of parts are imposed upon me; since they are taking advantage of me,
the elders impose upon me parts of the house and the minor places, I ask you, the lord, to be a judge.
In the year of Pharmouthi, the 19th, I have some matters concerning the parts of the house and the minor places, I ask for a judge and a logothete.
You have a judge.