p.oxy;36;2755

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;36;2755
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

σ̣ι̣ν̣ ἀπο̣δ̣ί̣δω̣μ̣ι ἀπ]οφάσεως ε̣ἰ̣ς̣ τὸ διακατέχειν κ̣α̣ὶ τούτοις τοῖς μετὰ ταῦ[τα π̣ρὸς χρόνον κωλυθ̣εῖσιν μετὰ τ[ὸ διάστημ]α̣ οὐκ ὀνειδισθήσετ̣α̣ι ἡ τῆς ἀ[τιμίας φανε]ρόν ἐστιν ⟦πῶς⟧ πλήρ\η/ ⟦ς⟧ ἵνα μή ⟦τις σ̣τ̣ενότερον⟧ \τε π̣ονηροτερ/ τῶ]ν̣ ῥημάτων τοῦ προτέρου δ[ιατάγματος ὑ ποστρεφέτωσαν πάντε[ς ἐλευ]θέραν με τούτοις πᾶσιν τ[ὴν τὴν γῆν καὶ εἰς τὴν Ῥώμη[ν ἐδοκί]μ̣α̣σα ἵ να μηδʼ αὐτοῖς ἢ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"I give judgment concerning the decision to dominate and to these things that follow, to be hindered for a time. The distance will not be reproached, it is evident how full it is, so that no one may be more severe or more wicked than the words of the previous decree. Let all return freedom to me with these all, the land and to Rome, I have tested so that they may not..."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

[ -ca.?- ] σιν ἀποδίδωμι [ -ca.?- ]
[ἀπ]οφάσεως εἰς τὸ διακατέχειν [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] καὶ τούτοις τοῖς μετὰ ταῦ[τα -ca.?- ]
[ -ca.?- ] πρὸς χρόνον κωλυθεῖσιν μετὰ τ[ὸ -ca.?- ]
[διάστημ]α οὐκ ὀνειδισθήσεται ἡ τῆς ἀ[τιμίας -ca.?- ]
[φανε]ρόν ἐστιν τ̣ο̣ω̣ν ⟦πῶς⟧ πλήρη
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ως ἵνα μή ⟦τις στενότερον⟧ τε πονηροτερ[ -ca.?- ]
[τῶ]ν ῥημάτων τοῦ προτέρου δ[ιατάγματος -ca.?- ]
[ -ca.?- ] ὑποστρεφέτωσαν πάντε[ς -ca.?- ]
[ἐλευ]θέραν με τούτοις πᾶσιν τ[ὴν -ca.?- ]
[ -ca.?- ] τὴν γῆν καὶ εἰς τὴν Ῥώμη[ν -ca.?- ]
[ἐδοκί]μασα ἵνα μηδʼ αὐτοῖς ἢ [ -ca.?- ]

English Translation

[ -ca.?- ] I give back [ -ca.?- ]
[of the] decision concerning the right to possess [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] and to these who afterwards [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] having been hindered for a time after [the -ca.?- ]
[interval] the dishonor will not be reproached [ -ca.?- ]
[it is] clear [ -ca.?- ] fully [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] so that no one [might interpret] more narrowly or maliciously [ -ca.?- ]
[of] the words of the previous [decree -ca.?- ]
[ -ca.?- ] let all return [ -ca.?- ]
[I grant] freedom to all these [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] the land and to Rome [ -ca.?- ]
[I have] decided that not even to them or [ -ca.?- ]

Apparatus Criticus (Latin)

6. corr. ex πληρ⟦ησ⟧
9. ϋποστρεφετωσαν papyrus
12. ϊνα papyrus

Translation of Apparatus Criticus

6. corrected from πληρ⟦ησ⟧
9. ϋποστρεφετωσαν (as written in the papyrus)
12. ϊνα (as written in the papyrus)

Similar Documents