p.oxy;36;2758

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;36;2758

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀρχίᾳ στρα(τηγῷ) παρὰ Ἡρακλᾶτος Παυ-σειρίωνος ἀπʼ Ὀξυρύγ-χων πόλεως. τῇ διελθού-
σῃ ε ὀψίτερον τῆς ὥρας Ἀπολλῶς Ἡρακλείδου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλ(εως) γεινόμενος
ἐπὶ τῷ αὐτῷ ἀμφόδῳ ἐπῆλ-θεν τῇ γυναικί μου Τααμόι-τι οὔσῃ πρὸ τῆς θύρας μεθύ-ων καὶ ἐξελυδόρησεν
καὶ ἀνέσουρεν αὐτή, παρόντων πλείστων ἀξιοχρέων ἀδρῶ[ν] ὧν τὰ ὀνόματα ἐπὶ το̣ῦ̣ ῥη-
τοῦ δηλώσω. διὸ ἐπιδιδ̣οὺ̣[ς] τὸ ἀναφόριον, ἀξιῶ ἐκδ[ι-]κηθῆναι ὅπως ε[ἰ]ς τὸ μ̣έλ̣-
λον̣ ἀνεπηρέα[στος σὺν] τοῖς ἐμοῖς φυλαχθ[ῶ. (ἔτους) ιδ (?)]
Αὐτοκράτορος Καίσα[ρος] Νέρουα Τρα̣ιανοῦ Σ[εβαστοῦ] Γερμανικοῦ Δακ[ικο]ῦ̣

Latin

(None extracted)

Translation into English

To the general Archias, from Heraclitus of Pausirion, from the city of Oxyrhynchus. When I had passed through later in the hour, Apollo, son of Heracleides, having come from the same city, approached my wife Taamoi, who was before the door, being drunk, and he released her and drew her up, in the presence of many worthy men, whose names I will declare in this statement. Therefore, presenting the offering, I demand to be avenged so that in the future I may remain unharmed with my own. (Year) 101 of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus.

Similar Documents