ν̣ενο̣ τ̣οπαρχίας φησι τῷ τ̣ωι ἔτει Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ χάρυβδιν ἐφʼ ᾧς ἐργατείας καὶ τῆς πάσης ἑκάτερον μεταδοῦναι καὶ παντὸς τοῦ πε- ἰχθύος ἔχειν ἑκάτερον αὐ̣τῶν κατὰ τὸ ἥμισυ. ὁ δὲ μεμισθωμένος παρέξεται ἁλεῖς μηδενὶ δὲ τῶν ὁμολογοῦντων ἐξόντ̣ο̣ς̣ παραβαίνειν τ̣ι̣ τ̣ῶν ὁμολ̣ογηθέν-
None extracted.
It is stated in the year of Gaius Caesar Augustus Germanicus that each of the fishermen shall have half of every fish that is caught, and the lessee shall provide the catches. No one among those who agree shall violate any of the agreements made.
[
- ca.17 -
]ν̣ενο̣[
]
[
- ca.17 -
] τ̣οπαρχίας [
- ca.13 -
]
φησι τῷ [
- ca.13 -
]τ̣ωι ἔτει Γαί(*)
ου Καίσαρος
[Σεβαστοῦ Γερμ]ανικοῦ χάρυβδιν ἐφʼ ᾧ
[
- ca.12 -
]ς̣ ἐργατείας καὶ τῆς
[
- ca.12 -
]ς̣ πάσης ἑκάτερον
[μεταδο]ῦ̣ναι̣ καὶ παντὸς τοῦ πε-
[ριγινομέ]ν̣ου ἰχθύος ἔχειν ἑκά-
[τερον α]ὐ̣τῶν κατὰ τὸ ἥμισυ. ὁ δὲ
[μεμισθωμέ]νος παρέξεται ἁλεῖς(*)
[
] κ̣εις. μηδενὶ δὲ τῶν
[ὁμολογ]ο̣ύ̣ν̣των ἐξόντ̣ο̣ς̣ πα-
[ραβαίνειν] τ̣ι̣ τ̣ῶν ὁμολ̣[ογηθέν-]
[
]
[
- ca.10 -
]
[
- ca.17 -
] ... toparchy [
- ca.13 -
]
he says that in the [
- ca.13 -
] year of Gaius Caesar [Augustus Germanicus], a fishing-weir (charybdis) on condition that [
- ca.12 -
] labor and of all [
- ca.12 -
] each of the two parties [
shall share
] and each shall have half of all the fish caught. The lessee shall provide fishermen [
] ... No one of the contracting parties shall be permitted to violate any of the agreed [
].