Χρύσερμος ἱερεὺς καὶ ἀρχιδικαστὴς Ὀξυρυγχείτου στρ(ατηγῷ) χ(αίρειν). τοῦ δεδομ(ένου) ὑπομ(νήματος) ἀντίγρ(αφον) μεταδοθ(ήτω) ὡς ὑ(πόκειται). ἔρρ(ωσο). (ἔτους) δεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ
Χρυσέρμῳ γενομένῳ ἱερεῖ Ἀλεξάνδρου κτίστο[υ] τῆς πόλεως καὶ τῶν ἡλικιῶν ἱερεῖ ἀρχι- δικαστῇ κ̣α̣ὶ̣ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρημα- τιστῶν καὶ̣ τ̣ῶν ἄλλων κριτηρίων παρὰ Ε̣ὐ̣δ̣[α]ί̣μονος νεωτέρου τοῦ Πετ- ύριος τοῦ̣ κ[α]ὶ̣ Ἀπολλωνίου τῶν ἀπὸ Ὀξυ- ρύγχων π̣[ό]λεως. ὀφειλομένων μοι ὑ- πὸ Ἀπολλωνίου τοῦ Σαραπίωνος τοῦ Ἀπολλωνίου μητρὸς Δι[δ]ύμης ἀπ̣ὸ̣ τῆς αὐτῆς Ὀξυρύγχων πόλεως κατʼ ἔνγρα- πτον ἀσφάλει̣α̣ν̣ γεγονυῖαν τῷ τ̣ρ̣ί̣τ̣ῳ̣ ἔ̣- τει Ἁδριανοῦ τοῦ κυρίου μηνὶ Νέῳ Σ̣ε̣β̣[ασ-] τῷ ἀργυρίου δραχμῶν τρια̣κ̣ο̣σ̣ί̣ω̣ν̣ ὀκτὼ κεφαλαίου, ὧν τὴν ἀπόδοσιν ὡμο- λόγησεν ποιήσασθαι τῇ τριακάδι τοῦ Τῦβι τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἢ ἐκτείσιν τῆς ὑπερχρο- νίας τόκους δραχμιαίο[υ]ς, καὶ τῆς ἀποδ[ό-] σεως μὴ γεγονυί[ας] ἀξιῶ συντάξαι γρά- ψαι τῷ Ὀξυρυγχείτου στρατηγῶι μεταδοῦναι α[ὐ]τῷ τούτου ἀντίγραφον, ὅπως ἀποδῷ̣ [μο]ι̣ τὸ προ[κ]ε̣ίμενον κεφά- λαιον καὶ τοὺς τῆς ὑπερχρονίας τόκους ἢ εἰδῇ ποιησόμε̣[ν]ό̣ν με τὴν πρᾶξιν ὡς καθήκει ἐξ ὑπ̣α̣ρ̣χ̣όν̣τ̣ων αὐτοῦ,
(hand 1) (ἔτους) δεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ
Chrysermos, priest and chief judge of the Oxyrhynchus, greets (the general). Let the copy of the given memorandum be transmitted as it is stated. Farewell. In the tenth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus.
To Chrysermos, who has become a priest of Alexander, founder of the city and of the ages, he shall be a chief judge and in charge of the management of the financiers and of the other courts from Eudaimon the younger of the Pet- urius and Apollonius from the city of Oxyrhynchus. I owe to Apollonius the son of Sarapion, Apollonius, mother of Didymus, from the same city of Oxyrhynchus, according to the written security that has occurred in the third year of the Lord Hadrian, in the month of New Sebastos, eight drachmas of silver, of which he has agreed to pay in the thirtieth of Tubi of the same year or to pay the overdue interest in drachmas, and of the payment not having occurred, I request to write to the general of Oxyrhynchus to send him a copy of this, so that I may be paid the principal amount and the overdue interest or if he knows that I will do the deed as it is fitting from his existing resources.
Χρύσερμος ἱερεὺς καὶ ἀρχιδικαστὴς Ὀξυρυγχείτου στρ(ατηγῷ) χ(αίρειν). τοῦ δεδομ(ένου) ὑπομ(νήματος) ἀντίγρ(αφον) μεταδοθ(ήτω) ὡς ὑ(πόκειται). ἔρρ(ωσο). (ἔτους) δεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ.
Χρυσέρμῳ γενομένῳ ἱερεῖ Ἀλεξάνδρου κτίστου τῆς πόλεως καὶ τῶν ἡλικιῶν ἱερεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων παρὰ Εὐδαίμονος νεωτέρου τοῦ Πετύριος τοῦ καὶ Ἀπολλωνίου τῶν ἀπὸ Ὀξυρύγχων πόλεως. ὀφειλομένων μοι ὑπὸ Ἀπολλωνίου τοῦ Σαραπίωνος τοῦ Ἀπολλωνίου μητρὸς Διδύμης ἀπὸ τῆς αὐτῆς Ὀξυρύγχων πόλεως κατʼ ἔγγραπτον ἀσφάλειαν γεγονυῖαν τῷ τρίτῳ ἔτει Ἁδριανοῦ τοῦ κυρίου μηνὶ Νέῳ Σεβαστῷ ἀργυρίου δραχμῶν τριακοσίων [ -ca.?- ] ὀκτὼ κεφαλαίου, ὧν τὴν ἀπόδοσιν ὡμολόγησεν ποιήσασθαι τῇ τριακάδι τοῦ Τῦβι τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἢ ἐκτείσειν τῆς ὑπερχρονίας τόκους δραχμιαίους, καὶ τῆς ἀποδόσεως μὴ γεγονυίας ἀξιῶ συντάξαι γράψαι τῷ Ὀξυρυγχείτου στρατηγῷ μεταδοῦναι αὐτῷ τούτου ἀντίγραφον, ὅπως ἀποδῷ μοι τὸ προκείμενον κεφάλαιον καὶ τοὺς τῆς ὑπερχρονίας τόκους ἢ εἰδῇ ποιησόμενόν με τὴν πρᾶξιν ὡς καθήκει ἐξ ὑπαρχόντων αὐτοῦ, διαπεσταλμ[ -ca.?- ].
Chrysermos, priest and chief judge of Oxyrhynchus, to the strategos, greetings. Let a copy of the submitted memorandum be delivered as is customary. Farewell. In the tenth year of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus.
To Chrysermos, who has become priest of Alexander, founder of the city, and priest of the age-groups, chief judge, and supervisor of the money-changers and other courts, from Eudaimon the younger, son of Petyris also called Apollonios, from the city of Oxyrhynchus. Apollonios, son of Sarapion, son of Apollonios, whose mother is Didyme, from the same city of Oxyrhynchus, owes me according to a written security made in the third year of our lord Hadrian, in the month Neos Sebastos, three hundred [ -ca.?- ] eight silver drachmas of principal, the repayment of which he agreed to make on the thirtieth of Tybi of the same year, or else to pay interest for the overdue period at the rate of one drachma per mina. Since repayment has not been made, I request that you order a letter to be written to the strategos of Oxyrhynchus, delivering to him a copy of this document, so that he may repay me the aforementioned principal and the interest for the overdue period, or else know that I will proceed with the appropriate legal action against his property, as has been instructed [ -ca.?- ].