p.oxy;56;3852

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;56;3852
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Εὐδαίμων Σαραπίωνι τῶι ἀδελ(φῶι) χ(αίρειν). πρὸ μὲν πάντων ἀσπάζο- μαί σε, ἔπειτα, ἄδελφε, μνήσθηθι πορευθῆναι πρὸς τοὺς γεούχους τῶν ἐντὸς περιχώμ̣α̣(τος) ἀρουρῶν ὅπως συνεξέλ- θωσί σοι πρὸς τὴν ἀναμέ- τρησιν τῶν τόπων. μὴ οὖν ἀμελήσῃς, ἄδελ- φε. γείνωσκε γὰρ ἡμᾶς προκεκοφότας πάντῃ. πάντων οὖν, ἄδελφε, πάν- τα παραιτησάμενος συν- έξελθε αὐτοῖς, ἐπειδὴ χρεία σο[ύ] ἔ̣σ̣τ̣ι̣ κα̣ὶ̣ ἡ σὴ παρ- ουσία ἔστ̣α̣ι ἡμεῖν ἐπαφρό- δειτος. ἐπισκοποῦ Ἀππᾶν καὶ τὰς φάσεις ἡ- μεῖν ἔνεγκε τῆς ἐπικρί- σεως. ἔρρω(σο). Φαρμοῦθι.

Latin

ἀπὸ Εὐδαίμονος Σαραπίωνι εὐσεβεῖ.

Translation

To the fortunate Sarapion, greetings to your brother. First of all, I embrace you, then, brother, remember to go to the landowners of the fields within the territory so that they may come out to you for the measurement of the places. Therefore, do not neglect, brother. Know that we have been favored everywhere. Therefore, brother, having requested everything, come out to them, since your presence is necessary for us. Take care of Appian and our phases of judgment. Farewell. From the fortunate Sarapion, piously.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

Εὐδαίμων Σαραπίωνι
τῶι ἀδελ(φῶι) χ(αίρειν).
πρὸ μὲν πάντων ἀσπάζο-
μαί σε, ἔπειτα, ἄδελφε,
μνήσθηθι πορευθῆναι
πρὸς τοὺς γεούχους
τῶν ἐντὸς περιχώμ̣α̣(τος)
ἀρουρῶν ὅπως συνεξέλ-
θωσί σοι πρὸς τὴν ἀναμέ-
τρησιν τῶν τόπων.
μὴ οὖν ἀμελήσῃς, ἄδελ-
φε. γείνωσκε γὰρ ἡμᾶς
προκεκοφότας πάντῃ.
πάντων οὖν, ἄδελφε, πάν-
τα παραιτησάμενος συν-
έξελθε αὐτοῖς, ἐπειδὴ
χρεία σο[ύ] ἔ̣σ̣τ̣ι̣ κα̣ὶ̣ ἡ σὴ παρ-
ουσία ἔστ̣α̣ι ἡμεῖν ἐπαφρό-
δειτος. ἐπισκοποῦ
Ἀππᾶν καὶ τὰς φάσεις ἡ-
μεῖν ἔνεγκε τῆς ἐπικρί-
σεως.
ἔρρω(σο). Φαρμοῦθι ιζ.
v
ἀπὸ Εὐδαίμονος Σαραπίωνι εὐσεβεῖ.

English Translation

Eudaimon to Sarapion, his brother, greetings.
First of all, I greet you warmly, brother. Then, brother, remember to go to the landholders of the fields within the embankment, so that they may go out with you for the measurement of the places. Therefore, do not neglect this, brother. For know that we have already paid in advance everywhere. Thus, brother, having set aside everything else, go out with them, since there is need of you, and your presence will be beneficial to us. Check on Appas and bring us the reports of the decision.
Farewell. Pharmouthi 17.
(From) Eudaimon to Sarapion the reverent.

Similar Documents