Θερμοῦθιν Ἰ
σιδώρῳ τῷ ἀδελφῷ πολλὰ χαίρειν.
τὸ κιθωνιν̣ σου ἐποίησα τμηθῆναι.
οὐκ ἔδωκε Ἀμμῶνις τὰ σιταρα, λέγων̣ ὅτι, δύο ἀρτάβας δίδω.
ἐξέτασον περὶ τοῦ ἔργου οὗ οἶδας.
ἐὰν μάθῃς ὅτι ὁ ἡγεμὼν ἐξέρχετε, ἐὰν δέ μή, γράψον μο̣ι ἐν τάχει.
περὶ ὧν ἔγραψά σοι ἄλλοτε, ἀγόρασόν μοι.
γράψον βιβλίδιον περὶ οὗ οἶδες καὶ χάλασον καὶ ἐνεχθήτω μοι ἡ ὑπογραφὴ τοῦ βιβλιδίου.
ἔλεγον ὅτι, αὐτάρκης γείνῃ περὶ τοῦ πράγματος.
ἀσπάζετέ σε Ταῆσις καὶ ὁ υἱός [ ]υ Κοπρείας.
ἀσπάζετέ [σε] Ἀμόϊς.
ἀσπάζο[νταί σε] πάντες κατʼ ἄν̣[δρ]α̣.
[ἀπόδ(ος(?)) Ἰσι]δώρῳ [π(αρὰ(?)) Θε]ρμουθίο̣υ̣.
(No Latin text was extracted from the document.)
To Thermouthin I
Greetings to your brother Sidon.
I made your cloak to be cut.
Ammons did not give the grain, saying that he gives two artabas.
Investigate about the work of which you know.
If you learn that the leader is coming out, if not, write to me quickly.
Concerning what I wrote to you before, buy for me.
Write a little book about which you know and destroy it and let the writing of the little book be brought to me.
They were saying that you will be self-sufficient regarding the matter.
Greet you from Taisis and the son of [ ] Copreus.
Greet you from Amoi.
All greet you according to [man].
[Return (?)] to Isidorus [from (?)] Thermouthius.