Α̣[ὐ]ρ̣ή̣λιος Θέων ὁ καὶ Ζωϊλίων Διονυσίου
μητρ̣[ὸ]ς̣ Σ̣εραπιάδος ἀπʼ Ὀξυρύνχων
πόλεω̣[ς] Α̣ὐρη[λ]ί̣ῳ Θέωνι τῷ καὶ Ζωιλι
καὶ ὡ̣[ς χρη]ματ̣[ί]ζι
χαίρ̣[ει]ν
ὁμολογῶ
ἐσχ̣η̣[κέ]ν̣αι π̣α̣ρ̣ὰ σοῦ πυ̣ρ̣οῦ γενήματος
τοῦ δ̣[ιε]λθόντ̣ος
β̣ (ἔτους) ἀρτάβας δεκα-
τρῖς
ἥ[μυσ]ου
ἃς κ̣αὶ ἀποδ̣ώσω σ̣[ο]ι τῷ Ἐπεὶφ
μηνὶ ἐ̣[ν] Ἀ̣ντιπέρα Πέλα τὰς ἴσας τοῦ π̣υ̣ροῦ
ἀρτάβ[ας] δεκα-
τρῖς
ἥμυ[σ]ου
μέτρῳ ᾧ παρί-
ληφα̣
χωρὶς διαφόρου. ἐὰν δὲ μὴ ἀ-
αποδῶ καθὰ γέγ̣ραμμε
ἐσ̣τείσω
σοι τὸν
προκίμ̣ενον
πυρὸν μεθʼ ἡμιολίας καὶ
διάφο̣ρ̣ον τοῦ ὑ̣π̣ερπεσόντος̣ χρόνου,
γινο[μ]έ̣νης σ̣οι τῆς πράξε̣ω̣ς παρά
τε ἐμ[ο]ῦ̣ καὶ ἐ̣κ̣ τῶν ὑπαρ[χ]όντων
μοί π̣[ά]ν̣των. κ̣ύ̣ρ̣ιον τ̣ὸ̣ χιρ̣όγραφον
ἁπλο̣[ῦν] γ̣ραφὲν ὑπʼ ἐμ̣ου τοῦ Αὐρηλίου
Θ̣έ̣[ω]ν̣ο̣[ς], π̣ε̣ρ̣ὶ̣ δ̣ὲ̣ [το]ῦ τ̣α̣ῦτα ὀ̣ρ̣θ̣ῶ̣ς̣
καὶ κ̣αλῶς γίνεσθαι ἐπερωτηθει
ὡμολόγησα.
(ἔτους) γ̣
Αὐτοκράτορος̣ Καίσαρος Μάρκου
Ἀντων̣ίου Γορδιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
Σεβαστοῦ, Τῦβι
μένος̣τ̣ός
σοι τοῦ λόγου περὶ ὧν ὀφίλ̣[ει]
[ σο]ι ὁ πα-
τή̣[ρ] μ̣ου.
(ἔτους) ἀρτάβας δεκα-
(ἔτους) γ̣
Αὐτοκράτορος̣ Καίσαρος Μάρκου
Ἀντων̣ίου Γορδιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
Σεβαστοῦ, Τῦβι
Aurelius Theon, who is also of Zoilius, son of Dionysius, mother of Serapias, from the city of Oxyrhynchus, to Aurelius Theon, who is also of Zoilius, and as it is customary, greetings.
I confess that I have received from you the fire of the produce of the year that has passed, thirteen artabas, which I will also return to you in the month of Epiphany in Antipera, the same amount of fire, thirteen artabas, in the measure that I have received, without difference. If I do not return as I have written, I will pay you the outstanding fire with half and a difference of the time that has passed, concerning the action of you from me and from all that I have. The document is a simple handwritten note written by me, Aurelius Theon, concerning these matters to be rightly and well done, I have acknowledged.
(Year) of the Emperor Caesar Marcus Antonius Gordianus Eusebius Eutychus Augustus, Tubi.
I owe you concerning the matters which my father owes you.
Αὐρήλιος Θέων ὁ καὶ Ζωϊλίων Διονυσίου
μητρὸς Σεραπιάδος ἀπʼ Ὀξυρύνχων
πόλεως Αὐρηλίῳ Θέωνι τῷ καὶ Ζωιλι
καὶ ὡς χρηματίζει
χαίρειν.
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρὰ σοῦ πυροῦ γενήματος
τοῦ διελθόντος β (δευτέρου) ἔτους ἀρτάβας δεκατρεῖς ἥμισυ,
ἃς καὶ ἀποδώσω σοι τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ ἐν Ἀντιπέρα Πέλα τὰς ἴσας τοῦ πυροῦ
ἀρτάβας δεκατρεῖς ἥμισυ μέτρῳ ᾧ παρέλαβον χωρὶς διαφόρου.
ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῶ καθὰ γέγραμμαι, ἐκτείσω σοι τὸν προκείμενον πυρὸν μεθʼ ἡμιολίας καὶ διάφορον τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου,
γινομένης σοι τῆς πράξεως παρά τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων.
κύριον τὸ χειρόγραφον ἁπλοῦν γραφὲν ὑπʼ ἐμοῦ τοῦ Αὐρηλίου Θέωνος,
περὶ δὲ τοῦ ταῦτα ὀρθῶς καὶ καλῶς γίνεσθαι ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἀντωνίου Γορδιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ, Τῦβι η.
μένοντός σοι τοῦ λόγου περὶ ὧν ὀφείλει σοι ὁ πατήρ μου.
Aurelius Theon, also called Zoilion, son of Dionysios, whose mother is Serapias, from the city of Oxyrhynchus, to Aurelius Theon, also called Zoilos, greetings.
I acknowledge that I have received from you thirteen and a half artabas of wheat from the past second year, which I will repay to you in the month of Epeiph at Antipera Pela, the same thirteen and a half artabas of wheat, measured by the same measure by which I received it, without interest.
If I do not repay as written, I will pay you the aforementioned wheat increased by half (50% penalty) and interest for the overdue period, with the right of execution against me and all my property.
This handwritten document, written by me, Aurelius Theon, is valid. When questioned about whether these things are rightly and properly done, I acknowledged it.
Year 3 of Emperor Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus, Tybi 8.
The account remains with you concerning what my father owes you.