π(αρὰ) Πεκύλλου
κωμάρχαις Δωσιθέου.
πολλοὶ λειτουργοὶ ζητού-
μεν[ο]ι̣ [κ]λέπ̣τ̣ονται ὑφʼ ὑμῶν
καὶ εἰς τειμὴν
(*)
τῆς κώμης
ἔτι ἀνέχομαι. φροντίσατε οὖ(ν)
καὶ τὸν ζητούμενον παρα-
δοῦναι τῷ τῆς Ψώβθεως
κ̣ω̣μά̣ρχ̣ῃ, μ̣ὴ ὑ
(*)
μεῖς τὴν λει-
10
τουργίαν ὑ
(*)
ποστῆτ̣ε
(*). ἀλλὰ
καὶ τοὺς ἄλλους φροντίσατε
παραδοῦναι. ὡς γὰρ προεῖ-
πον, τῷ ἐπιστρατήγῳ οὐ προσ-
ῆλθον εἰς τειμὴν
(*)
τῆς κώ-
15
μης, οὐχ ὑμῶν.
vac. ?
(hand 2) ⟦σ̣ε̣ση(μείωμαι)⟧
vac. ?
(hand 3) ἐση(μειωσάμην).
None extracted.
From Pekyllos to the village leaders of Dositheus.
Many officials are being sought and are being stolen by you,
and I still endure for the honor
(*)
of the village.
Therefore, take care and deliver the one being sought
to the village leader of Psobtheos, do not
(*)
let us neglect the service.
But also take care to deliver the others.
For as I have previously said, I did not approach the general
for the honor
(*)
of the village, not yours.
vac. ?
(hand 2) ⟦I have been diminished⟧
vac. ?
(hand 3) I have diminished myself.