p.oxy;62;4340

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;62;4340

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πετοσί<ρι>ος Διδύμῃ πολλὰ χέρειν
τὸ πορφύριον το
ἔπεμφες̣ ἡ̣μ̣εῖν
οὐ πεποίητε
πέμψον ἡμεῖ̣ν̣
νον κύκλον δέσμας δέκα Δάφν̣ῃ ὡς̣
τὸ τοῦ μαφορτιο̣ν̣ σου χρῶμα {τ̣ο̣ῦ}
τὸ μαφόρτιον το εχειν
πώλη[σ]ον (δραχμῶν)
μη
ἐὰν δὲ μὴ λάβῃς̣
τὴν τιμὴν̣ μ̣ὴ̣ πώλησον, ἀλλὰ φρόνδεισον
τὰς δραχμὰς μ
καὶ πέμψον ἡμεῖν
ἐν τάχει. ἐξέ̣τασον περὶ τῆς σω-
τη<ρί>ας τοῦ ὑειοῦ
Νειλοῦτος καὶ ἂν δεῖ γράψον ἡμεῖν
ὑπὲρ αὐτοῦ. ἀπέ-
τησον Τεεῦς
τ̣ὴν ⟦ ⟧ ἡρακλειδης
Σα-
Ράμμονος (δραχμὰς)
μ ὑπὲρ φολέτρου.
Θαῆσις Διδύμῃ τῇ θυγατρεὶ
πολλὰ χέρειν.
παρέδωκα Ἡρακλείδης
Σελ-
μων καὶ Καπειδώλει οἴνου μετρη-
τὰς ζ 𐅵 καὶ τὸ πρόλυπον
κέρματος ἀποπο-
κατεστεκα αὐτο̣ῖς σὺν τιμῇ
μετρητας
ιη 𐅵 ὡς τοῦ μετρητοῦ
ἑνὸς (δραχμῶν)
ξδ. ἐγραψες
μοί δὲ ἡ̣ γ̣υ̣νή σου ἐξ ξοῦ
ὀνόματος καὶ πέπρα-
κα τὸν ο̣ἶνον
ἐκ δισσοῦ <οὗ> ἠγόρα-
κα καὶ σεσειμίωμε
(δραχμὰς)
ὁ Σόεις
ἐνοχλεῖ με περὶ την αρταβην
τοῦ σίτου. κἂν
νῦν πέμψον ἐπ̓ ἐμ̣(ὲ)
κόκομαν ἐλάου
τῷ Ἡρακλείδῃ
Σελμων καὶ κανισσκιν
α. πολ-
λά συ
ἀσπαζω
καὶ τοὺς ὑμῶν
πάντας. Ἠσεῖς πολλά συ
ἀσπά-
<ζε>τε καὶ Θεονίλλα
καὶ Ν̣ιλ[ο]ῦς
Διδύμη. ὁ γαμβρὸς Μηνᾶτος οὐ-
δέν μοι δέδωκε.
ἐρρῶσ̣(θαί σε) εὐ̣χ̣ό̣(μεθα),
π(αρὰ) Διδύμης π(αρὰ) Θαῆσις
καὶ Πετοσίρ<ι>ος

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Petosiris to Didyme, greetings.
You have sent us the purple robe.
Do not let it be made.
Send us a circle of ten bonds to Daphne as to the color of your burden.
If you do not receive the price, do not sell it, but take care of the drachmas and send them to us quickly.
Investigate the safety of the son of Neilotus, and if it is necessary, write to us about him.
Request Teus the Heracleides for the drachmas for the cloak.
Didyme, greetings to your daughter.
I have delivered to Heracleides Selmon and Capedole wine measures and the surplus of the coinage has been established for them with honor.
You have written to me, and your wife has sold the wine from two sources that I have bought and noted (the drachmas).
Soes troubles me about the measure of the grain. If now, send to me the oil in the Heracleides Selmon and the small jars.
Many greetings to you and all your people. You greet many and Theonilla and Neilotus in Didyme.
The son-in-law Menas has given me nothing.
We wish you well, from Didyme, from Theasis and Petosiris.

Similar Documents