ἀναλώματος ὁμοίως
ἐνεβλήθη εἰς τὸ δημόσιον πλοῖον
σίτου ῥυπαροῦ (ἀρτάβαι)
Δωροθέῳ εἰδίῳ
ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι)
Πανὲ ποιμένι ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι)
τῷ αὐτῷ Πανὲ ποιμένι ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι)
Λέον̣τ̣ι ταυρελάτῃ ὑπὲρ ὀψω-νίου (ἀρτάβαι)
τῇ γεούχῳ ὑπὲρ τιμῆς χύρου (ἀρτάβαι)
[Ἀ]μ̣μ̣ωνᾷ ὑπὲρ συντάξεως (ἀρτάβαι)
[Ἀφο̣ῦτι προσσβυτέρῳ (ἀρτάβαι)
Ἀσυνκριτίου ὑπὲρ μισθοῦ νε[ο]φύτ̣[ου (ἀρτάβαι)
Χωρίου Κεραμίου (ἀρτάβαι)
Ἁτρῇ υἱῷ Λωτᾶ εἰς κατασπορὰ̣ν (ἀρτάβαι)
Ε̣ὐλογίῳ εἰς κατασπορὰν (ἀρτάβαι)
Παθερμουθίῳ ἠπητῇ εἰς κατα-σπορὰν (ἀρτάβαι)
Ἄμμωνι Ἀσυνκριτίου εἰς κατα-σπορὰν (ἀρτάβαι)
Παύλῳ Ἁρσᾶ εἰς κατασπορὰν (ἀρτάβαι)
Ἀ̣βουρίῳ ἀπὸ Φανκόνα εἰς κα[τα-]σπορὰν (ἀρτάβαι)
(ἀρτάβαι)
Of the expenditure likewise
was thrown into the public ship
of impure grain (artabai)
To Dorotheus, special
from the letter (artabai)
To the same shepherd Pan, from the letter (artabai)
To Leon, the bull-fighter, for the delicacy (artabai)
To the landholder for the honor of the pig (artabai)
To Ammon for the arrangement (artabai)
To Aphouti, the presbyter (artabai)
To Asyncritus for the wage of the neophyte (artabai)
Of the village of Kerami (artabai)
To Atri, son of Lotas, for the sowing (artabai)
To Eulogios for the sowing (artabai)
To Patermuthios, the helper, for the sowing (artabai)
To Ammon of Asyncritus for the sowing (artabai)
To Paul of Harsas for the sowing (artabai)
To Abourios from Phankona for the sowing (artabai)
ἀναλώματος ὁμοίως
ἐνεβλήθη εἰς τὸ δημόσιον πλοῖον
σίτου ῥυπαροῦ (ἀρτάβαι) ω ιϛ ⟦οβ𐅵⟧
[σ]ιτομετρικοῦ (ἀρτάβαι) δ
Δωροθέῳ εἰδίῳ ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι) ζ
Πανὲ ποιμένι ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι) γ ⟦𐅵⟧
τῷ αὐτῷ Πανὲ ποιμένι ἐξ ἐπιστάλματος (ἀρτάβαι) ⟦ιγ𐅵⟧ ⟦α⟧ (ἀρτάβαι(?)) ι𐅵
Λέοντι ταυρελάτῃ ὑπὲρ ὀψωνίου (ἀρτάβαι) κ
[τ]ῇ γεούχῳ ὑπὲρ τιμῆς χύρου [το]ῦ ἀφέντος αὐτῇ (ἀρτάβαι) [...]
[Ἀ]μμωνᾷ ὑπὲρ συντάξεως (ἀρτάβαι) [...]
[...]τάρχῳ ὀνηλάτῃ (ἀρτάβαι) [...]
[...]ᾷ εἰς κολλούρια (ἀρτάβαι) [...]
[...]κ[...]οις (ἀρτάβαι) [...]
[...]θη εἰς τὰς τρύγας (ἀρτάβαι) γ
ἄρτων (ἀρτάβαι) γ, [ὁμ]οῦ (ἀρτάβαι) ϛ
Ἀφοῦτι προσσβυτέρῳ καὶ Ἄμμων[ι ...]
Ἀσυνκριτίου ὑπὲρ μισθοῦ νε[ο]φύτ[ου ...]
Χωρίου Κεραμίου (ἀρτάβαι) [...]
Ἁτρῇ υἱῷ Λωτᾶ εἰς κατασπορὰν [...]
Εὐλογίῳ εἰς κατασπορὰν [...]
Παθερμουθίῳ ἠπητῇ εἰς κατασπορὰν [...]
Ἄμμωνι Ἀσυνκριτίου εἰς κατασπορὰν (ἀρτάβαι) [...]
Παύλῳ Ἁρσᾶ εἰς κατασπορὰν [...]
Ἀβουρίῳ ἀπὸ Φανκόνα εἰς κατασπορὰν [...]
Apparatus (Corrections):
1.5. l. ἰδίῳ (instead of εἰδίῳ)
1.13. l. χοίρου (instead of χύρου)
2.22. l. πρεσβυτέρῳ (instead of προσσβυτέρῳ)
Similarly, expenditure was placed onto the public ship:
Dirty grain: 86 artabas [unit of grain measure]
Measured grain: 4 artabas
To Dorotheos personally, from a written order: 7 artabas
To Pan the shepherd, from a written order: 3 artabas
To the same Pan the shepherd, from a written order: 13(?) artabas, plus 10(?) artabas
To Leon the bull-driver, for provisions: 20 artabas
To the female landholder, for the price of a pig delivered to her: [...] artabas
To Ammonas, for his allowance: [...] artabas
To [...]tarchos the donkey-driver: [...] artabas
To [...] for pastries (kollouria): [...] artabas
To [...] : [...] artabas
[...] placed into the wine-pressings: 3 artabas
Bread: 3 artabas, total: 6 artabas
To Aphoutis the presbyter and Ammon[...]: [...]
To (someone) son of Asynkritios, for the wage of a novice: [...]
To the village of Keramion: [...] artabas
To Hatre son of Lota, for sowing: [...]
To Eulogios, for sowing: [...]
To Pathermouthis the weaver, for sowing: [...]
To Ammon son of Asynkritios, for sowing: [...] artabas
To Paulos son of Harsa, for sowing: [...]
To Abourios from Phankona, for sowing: [...]
Notes:
- "Artaba" (ἀρτάβη) is an ancient measure of grain.
- "ἐξ ἐπιστάλματος" means "from a written order" or "by official instruction."
- "ὑπὲρ ὀψωνίου" means "for provisions" or "for food allowance."
- "εἰς κατασποράν" means "for sowing" or "for seed."
- "κολλούρια" (kollouria) refers to small round loaves or pastries.
- "πρεσβύτερος" (presbyteros) means "elder" or "priest."
- "ταυρελάτης" (taurelates) means "bull-driver."
- "ὀνηλάτης" (onelates) means "donkey-driver."
- "ἠπητής" (epetes) means "weaver."