Διογένει καὶ Ἀπολ[λο]φ̣(άνει) [γρ]α(μματεῦσι) Ὀξυρύγχ(ων) πόλεως παρὰ Νικίου τοῦ Θέ̣[ωνος] τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων π̣[όλε]ως.
ὁ σημαινόμενός [μου] πατὴρ Θέων Ν̣ικίωνος (*)
ἀπογρα-
φόμενος ἐπʼ ἀμφ[ό]δ̣[ο]υ̣ Τεμ-
γενούθεως ἐτελε̣[ύ]τ̣ησ̣ε̣ν̣ τῷ διεληλυθότι [ἔτε]ι· διὸ
ἀξιῶι (*) ἀναγράψε̣[σθ]α̣ι̣ τοῦτον ἐν το̣ῖ̣[ς τ]ε̣τε-
λευτηκόσι ὡ[ς] ἐπὶ τῶν ὁμοίων καὶ ὀμνύω
Αὐτοκράτορα Καίσαρα 15
Οὐεσπασιανὸν Σεβαστὸν ἀληθῆ εἶναι τὰ προγε-
γραμμένα.
Διογένης σεση(μείωμαι). (ἔτους) ἑ[β]δ̣όμου
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ,
Χοί(ακ) ιθ.
(none extracted)
"Diogenes and Apollophanes, scribes of the city of Oxyrhynchus, from Nicias son of Theon of the Oxyrhynchus city.
The one who is signified, my father Theon son of Nicias (*), being registered at the crossroads of Temgenus, has completed the year that has passed; therefore, I request (*) that this be inscribed among those who have completed, as on the similar ones, and I swear by the Emperor Caesar Vespasian that the aforementioned is true.
Diogenes has signed. (Year) of the 7th of the Emperor Caesar Vespasian, 18th of Choiak."