ἀντίγραφον̣. Κλαύδιος Ἡρώδης στρα(τηγὸς) Ὀξυρυγχ(ίτου) Θέωνι καὶ μ[ετόχ]οις δημοσίων τ̣ραπε̣ζ̣ε̣ί̣ταις τοῦ αὐτοῦ νομ̣οῦ χαίρειν. χρηματίσατε̣ σ̣υ̣ν- επιστέλλοντος Ἑ̣ρμαίου βασιλικοῦ γ̣ραμμα̣τέως τοῖς ὑπογεγρα̣μμένοις διεραματείται̣ς̣ ἀ̣π̣ʼ Ὀξυρύγχων πόλε̣ως ἡμίναυλον τοῦ ἀρχῆθεν ὡρισμένου ναύλου τῶν ἑκατὸν ἀρταβῶν (δραχμαὶ) λε̣ ἐφʼ ᾧ παραδώσουσι εἰς τὴν Νέαν Πόλιν τῷ ἰδίωι κινδύνῳ τὸν ἐ̣μ̣β̣ληθησόμενον α̣ὐ̣τ̣οῖς πυρ[ὸν] οὐσιακὸν ὑπὸ Κλα̣υ̣δίου̣ Θέωνος καθαρὸν ἀπὸ πάσης κακουργ[ία]ς̣· τὰ σ̣υναγόμ̣ενα τ̣οῦ ἡμινα̣ύ̣λου̣ ὧν ἐμβάλλ̣[ο]νται χωρὶς ἐ̣πιμηνίων τῶν συνήθω̣ς λ̣λομένων· Κιλικᾶι̣ Π̣ ἀγωγῆς ἀρταβῶ(ν) φλ (ἀρτάβαι) φ (δραχμαὶ) πζ (τριώβολον) Ἡρα̣κλήωι Ἡρα[κ]λήου ἀγωγ̣ῆς ἀ̣ρτ̣αβ(ῶν) φλ (ἀρτάβαι) φ (δραχμαὶ) πζ (τριώβολον) Ἁρπάλῳ Ἁρπά[λο]υ̣ ἀρταβῶ̣ν̣ τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον) Ἀμόιτι ἀρταβῶ(ν) τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον) Σαραπίωνι ἀρταβ(ῶν) τοα (ἀρτάβαι) τν (δραχμαὶ(?)) ξα (ὀβολὸς) Παποντῶτι Σύρο[υ] ἀρ̣ταβῶν τιη [(ἀρτάβαι)] τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον) Ὥ̣ρῳ χου [ἀρτ]α̣β̣ῶν σ̣ι̣β̣ (ἀρτάβαι) σ̣ (δραχμαὶ) λε Ἡρα̣[ ἀρταβῶν σι]β̣ (ἀρτάβαι) σ (δραχμαὶ(?)) λε Λο̣ ἀρτ̣αβῶν τιη (ἀρτάβαι) τ̣ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον) Ἑρμοῦτι Δαμα̣ρ̣ί̣ωνο(ς) ἀρταβ(ῶν) υκδ (ἀρτάβαι) υ (δραχμαὶ) ο Διονυσίωι Δι[ον]υ̣σίο(υ) Σαπρων( ) ἀρταβ(ῶν) τιη (ἀρτάβαι) τ̣ (δραχμαὶ(?)) ν̣β̣ (τριώβολον) ἐπὶ τὸ αὐτὸ (δραχμαὶ) ψ̣ν̣β (τριώβολον), ἐξ ὧν ὑπολογήσατε τὰς̣ συνήθως προστ̣ι̣[θ]ε̣μένας̣ τῷ κυριακῷ λόγῳ ἑ̣κατοστὰς καὶ λ̣άβ̣ετε παρʼ αὐτῶν τὴν καθήκου- σαν ἀποχήν. (ἔτους) β̣ Α̣[ὐτ]ο̣κράτορος Καίσαρος Ο̣ὐεσπασιαν̣ο̣ῦ Σεβαστοῦ Τ̣ῦ̣β̣ι̣ Σ]εβαστῆ̣ι.
None extracted.
Copy. Claudius Herodes, general of Oxyrhynchus, to Theon and the partners of the public bankers, greetings. You are to transact business with the royal secretary Hermaios, as per the signed agreements from the city of Oxyrhynchus regarding the half-freight of the originally determined freight of one hundred artabae (drachmas), on which they will deliver to the New City at their own risk the fire that will be thrown upon them, a substantial fire, by Claudius Theon, pure from all malice. The collected half-freight, which they are throwing in, is without additional charges that are usually added. In Cilicia, for the freight of artabae, for Heracles, for the freight of artabae, for Harpalos, for artabae, for Amoi, for artabae, for Sarapion, for artabae, for Papontoti of Syria, for artabae, for Horos, for artabae, for Heracles, for artabae, for Hermes, for artabae, for Dionysios, for artabae, for the same (drachmas), from which you have calculated the usual additions to the principal amount of one hundred and take from them the appropriate withdrawal. (Year) of the Emperor Caesar Vespasian Augustus.
ἀντίγραφον. Κλαύδιος Ἡρώδης στρα(τηγὸς) Ὀξυρυγχ(ίτου) Θέωνι καὶ μ[ετόχ]οις δημοσίων τραπεζίταις τοῦ αὐτοῦ νομοῦ χαίρειν. χρηματίσατε συνεπιστέλλοντος Ἑρμαίου βασιλικοῦ γραμματέως τοῖς ὑπογεγραμμένοις διεραματείταις ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως ἐξ ἀλληλεγγύης ἡμίναυλον τοῦ ἀρχῆθεν ὡρισμένου ναύλου τῶν ἑκατὸν ἀρταβῶν (δραχμαὶ) λε, ἐφʼ ᾧ παραδώσουσι εἰς τὴν Νέαν Πόλιν τῷ ἰδίῳ κινδύνῳ τὸν ἐμβληθησόμενον αὐτοῖς πυρ[ὸν] οὐσιακὸν ὑπὸ Κλαυδίου Θέωνος καθαρὸν ἀπὸ πάσης κακουργ[ία]ς· τὰ συναγόμενα τοῦ ἡμιναύλου ὧν ἐμβάλλονται χωρὶς ἐπιμηνίων τῶν συνήθως [...] λλομένων·
Κιλικᾶι Π[...]υ ἀγωγῆς ἀρταβῶ(ν) φλ (ἀρτάβαι) φ (δραχμαὶ) πζ (τριώβολον)
Ἡρακλήωι Ἡρα[κ]λήου ἀγωγῆς ἀρταβ(ῶν) φλ (ἀρτάβαι) φ (δραχμαὶ) πζ (τριώβολον)
Ἁρπάλῳ Ἁρπά[λο]υ ἀρταβῶν τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον)
Ἀμόιτι [...]ους ἀρταβῶ(ν) τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον)
Σαραπίωνι [...]ηιο( ) ἀρταβ(ῶν) τοα (ἀρτάβαι) τν (δραχμαὶ(?)) ξα (ὀβολὸς)
Παποντῶτι Σύρο[υ] ἀρταβῶν τιη [(ἀρτάβαι)] τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον)
Ὥρῳ [...]χου [ἀρτ]αβῶν σιβ (ἀρτάβαι) σ (δραχμαὶ) λε
Ἡρα[...] ἀρταβῶν σιβ (ἀρτάβαι) σ (δραχμαὶ(?)) λε
Λο[...] ἀρταβῶν τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ) νβ (τριώβολον)
Ἑρμοῦτι Δαμαρίωνο(ς) ἀρταβ(ῶν) υκδ (ἀρτάβαι) υ (δραχμαὶ) ο
Διονυσίωι Διονυσίο(υ) Σαπρων( ) ἀρταβ(ῶν) τιη (ἀρτάβαι) τ (δραχμαὶ(?)) νβ (τριώβολον)
ἐπὶ τὸ αὐτὸ (δραχμαὶ) ψνβ (τριώβολον), ἐξ ὧν ὑπολογήσατε τὰς συνήθως προστιθεμένας τῷ κυριακῷ λόγῳ ἑκατοστὰς καὶ λάβετε παρʼ αὐτῶν τὴν καθήκουσαν ἀποχήν. (ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ Τῦβι [...] Σεβαστῆι.
(δραχμαὶ), (τριώβολον), (ὀβολὸς), Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ
Copy. Claudius Herodes, strategos of the Oxyrhynchite nome, to Theon and his partners, public bankers of the same nome, greetings. Acting upon the joint instruction of Hermaios, the royal secretary, you are to pay to the undersigned transporters from the city of Oxyrhynchos, jointly responsible, half the originally agreed freight charge for one hundred artabas (50 drachmas), on condition that they deliver to Neapolis at their own risk the imperial wheat to be loaded by Claudius Theon, pure and free from any wrongdoing. The sums collected for this half-freight are to be paid without the usual monthly additions [...].
(Then follows a detailed list of individuals, quantities of grain in artabas, and corresponding payments in drachmas and obols. The names include Kilix, Herakleios son of Herakleios, Harpalos son of Harpalos, Amoitis, Sarapion, Papontos the Syrian, Horos, another Herakleios, Lo[...], Hermoutes son of Damarion, Dionysios son of Dionysios, and others, each with specified amounts.)
Total: 752 drachmas, from which you are to deduct the usual percentages added to the imperial account and take from them the appropriate deduction. Year 2 of Emperor Caesar Vespasian Augustus, month Tybi [...] Sebaste.