Δρ̣ό̣μ̣(ου) Θ̣[ο]ή̣ρ̣ι̣δ̣(ος)
Δίωι̣ στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου)
παρὰ
στ̣ τ̣η̣ς̣[Διονυσί[ο]υ μητρὸς Ζωί[δος ἀπʼ Ὀξυ-]
ρύγχ̣[ων π]ό̣λεως μετὰ [κυρίου το̣ς̣ [α̣τ̣ους τ̣ο̣ῦ̣ [ἀπὸ τῆς] αὐτῆς π̣[ό]λεως.
κατὰ τὰ [κελευσθέντα] περὶ ἐ[πι]κρίσεως τῶν̣ [προσβαινόντων] εἰς (τρεισκαιδεκαετεῖς) [εἴ] ε̣ἰ̣σι μητ̣ρ̣ο̣π̣[ολῖται (δωδεκάδραχμοι) δηλῶ]
Πετεῦρ̣ι̣ν δ̣ο̣ῦ̣λ̣όν μου κ̣[α]ὶ̣ [μου ἀδε̣λ̣φοῦ Θώνιος κα̣[τὰ τὸ] μ̣έ̣ρ̣ο{υ}ς̣ δίμοιρο̣ν̣ κ̣α̣ὶ̣ τῶν ἀδελφ[ιδῶν μου] Δ̣η̣[μη-] τρίου καὶ Πετεύριος καὶ Ζωί̣δ̣ο̣ς κατ[ὰ] τὸ λ[ο]ι̣π̣[ὸ]ν̣ τρίτον [ο]ἰκογενὴν ἐκ δ̣ο̣ύλης Θαήσ[ιος] ἀπογραφόμενον ἐπʼ ἀμφόδου Δρόμου Θοήριδος προσβεβηκέναι εἰς τοὺς (τρεισκαιδεκαετεῖς) τῷ διελθόντ(ι) γ (ἔτει), καὶ τὸν ὁμοπά̣τ̣ρ̣ι̣ο[ν] μου ἀδελφὸν καὶ ἄνδρα Θῶνιν ἱεροσ̣- κόπον Θοήριδος καὶ Ἴσιδος καὶ Σαρά[πιδος] καὶ τῶν συννάων θεῶν̣ <εἶναι> (δωδεκάδραχμον) ἀπο̣γ̣ρ̣α̣- φόμενο̣ν̣ ἐ̣πὶ τοῦ αὐτοῦ ἀ[μ]φ[όδου, καὶ] ὀμνύω Αὐτο̣[κρά]τ̣ο̣ρ̣α Καίσαρ[α]
-ca.?-
Of the road of Thoerid, to Dio, the general of Oxyrhynchus, by the mother of Dionysius, Zoides, from Oxyrhynchus, the city, with the lord of the inhabitants of the same city. According to the orders concerning the judgment of those who are coming in (in the thirteenth year), if they are mother citizens (twelve drachmas) I declare.
To my slave Peter, and to my brother Thonios according to the measure of the two-thirds and of my brothers Demetrius and Peter and Zoides according to the remaining third, of the household of the slave Thaesios, being registered at the crossing of the road of Thoerid, having come into the thirteenth year, in the year that has passed, and my brother and husband Thonis, priest of Thoerid and Isis and Sarapis, and of the associated gods, to be (twelve drachmas) registered at the same crossing, and I swear by the Emperor Caesar.
Δρόμ(ου) Θοήριδ(ος)
Δίωι στρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου)
παρὰ [ - - - ]
Διονυσίου μητρὸς Ζωίδος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως μετὰ κυρίου [ - - - ]
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως. κατὰ τὰ κελευσθέντα περὶ ἐπικρίσεως τῶν προσβαινόντων εἰς (τρεισκαιδεκαετεῖς) εἴ εἰσι μητροπολῖται (δωδεκάδραχμοι) δηλῶ
Πετεῦριν δοῦλόν μου καὶ [ - - - ] μου ἀδελφοῦ Θώνιος κατὰ τὸ μέρος δίμοιρον καὶ τῶν ἀδελφιδῶν μου Δημητρίου καὶ Πετεύριος καὶ Ζωίδος κατὰ τὸ λοιπὸν τρίτον οἰκογενὴν ἐκ δούλης Θαήσιος ἀπογραφόμενον ἐπʼ ἀμφόδου Δρόμου Θοήριδος προσβεβηκέναι εἰς τοὺς (τρεισκαιδεκαετεῖς) τῷ διελθόντι γ (ἔτει), καὶ τὸν ὁμοπάτριον μου ἀδελφὸν καὶ ἄνδρα Θῶνιν ἱεροσκόπον Θοήριδος καὶ Ἴσιδος καὶ Σαράπιδος καὶ τῶν συννάων θεῶν <εἶναι> (δωδεκάδραχμον) ἀπογραφόμενον ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου, καὶ ὀμνύω Αὐτοκράτορα Καίσαρα [ - - - ]
(From the street) of Dromos Thoeris.
To Dius, strategos of the Oxyrhynchite nome,
from [ - - - ]
Dionysius, whose mother is Zois, from the city of Oxyrhynchus, together with her guardian [ - - - ] from the same city. In accordance with the orders concerning the examination of those entering into the thirteen-year-old category, whether they are metropolitans (liable to the twelve-drachma tax), I declare:
My slave Peteuris and [ - - - ] of my brother Thonis, according to the two-thirds share, and of my nephews Demetrius, Peteuris, and Zois according to the remaining third, a household-born slave from the slave woman Thaesis, registered in the quarter of Dromos Thoeris, has entered into the thirteen-year-old category in the past third year. And my brother of the same father and husband Thonis, priest of Thoeris, Isis, Sarapis, and the associated gods, is liable to the twelve-drachma tax, registered in the same quarter. And I swear by the Emperor Caesar [ - - - ].