(ἔτους) ια. λόγ(ος) σπερμάτων ἐξοδια⟦σ⟧-σθέντων ὑπʼ ἐμοῦ. Διογένει φροντ(ιστῇ) εἰς μηχαν(ὴν) Χαρι̣̣ν( ) (ἀρτάβαι) γ κγ̣. τῷ αὐτῷ πυροῦ (ἀρτάβαι) γ ἀπὸ ἐποικίου κδ. Ἡρακλέῳ εἰς Χβεῖ (ἀρτάβαι) β κε. Ἡρακλέῳ διὰ Ἀνινκήτ(ου) (*) (ἀρτάβαι) γ
Ἁθὺρ κα. Ἡρακλέῳ ὑδροπαρόχ(ῳ) εἰς ἔδαφος Χβεῖ λεγόμ(ενον) φακῆς (ἀρτάβης) δ´ χ(οίνικες) β. κβ. τῷ αὐτῷ φακῆς εἰς Χβεῖ <(ἀρτάβης)> δ´ χ(οίνικες) β.
1.7. l. Ἀνικήτ(ου)
(Year) 11. The word of the seeds that have been sent out by me. To Diogenes, the thinker, into the machine of Charin ( ) (artaba) g 23. To the same fire (artaba) g from the settlement 24. To Heracles into Chve (artaba) b 25. To Heracles through Aninictus (*) (artaba) g
Athyr. To Heracles, the water supplier, into the land of Chve, called seaweed (artaba) d, red (wine) b. 22. To the same seaweed into Chve <(artaba)> d, red (wine) b.