Αὐ̣ρηλίῳ
Ἡ̣ρα̣κ̣λ̣ε̣ί̣δ̣ῃ
ἐ̣π̣ιτρόπῳ
παρὰ Αὐρηλίου Ἀπολλωνί̣ο̣υ̣ φ̣ροντ(ιστοῦ) Νήσου. αἰτοῦμαι ἐ̣[π]ι̣[στα]λ̣ῆν̣[αι
εἰς μῆνα Ἁθὺρ τ̣οῦ ἐνεστῶ̣τος δ (ἔτους)·
ἐστὶ δέ·
Ἁ[ρ]άχθῃ ὑ̣δροπ̣[αρ]όχ(ῳ) κτ[ή]μ̣α̣τος
Νήσου ὑ[π]ὲ̣ρ μ̣ισ̣θ̣(οῦ) τ̣[οῦ] δ[ι]ε̣λ(θόντος)
ἀπὸ (δραχμῶν) μ̣εθ̣’ [ἃ]ς̣ ἔσχ(εν) κατὰ̣ μ̣έ̣ρ̣ο̣ς̣ (δραχμὰς)
αἱ λοιπαὶ δ̣ρ̣(αχμαὶ)
ἀφ̣’ ὧ̣ν̣ ὑπὲρ φ]ό̣ρων κα̣ὶ ἄ̣λ(λων) (γίνονται(?)) (δραχμαὶ)
Πό̣λ̣ει ἑτέρῳ [ὑδ]ρ̣[οπ]α̣ρ̣[όχ(ῳ)] τ̣ο̣ῦ̣ α̣ὐ̣τ̣οῦ κτήματος
Νή[σου] ὑ̣πὲρ μισθ(οῦ) τοῦ διελ(θόντος)
ἀπ̣ὸ (δραχμῶν) (τετρώβολον) με̣θ̣ʼ ἃ̣[ς] ἔσχ̣ε̣ν̣ κα̣τὰ μ̣έ̣ρ̣ο̣ς̣ (δραχμὰς)
αἱ λοιπ(αὶ) (δραχμαὶ)
ἀφ’ ὧν ( ) ὑ̣π̣ὲρ φόρων̣ ἀργ̣υρικ(ῶν) το̣ῦ δ̣ι̣ε̣λ̣(θόντος)
ἐπὶ λ(όγου) (δραχμαὶ)
Παν̣ε̣χώτῃ καὶ Π̣τ̣ολλᾶ̣τ̣(ι) ὑδροπ(αρόχοις) κτήμα̣τ̣ος
ὑπὲρ μισθῶν ὑ̣δροπ̣[α]ρ̣οχ(ίας) τοῦ [δ]ιελ̣(θόντος)
ἀ̣πὸ̣ (δραχμῶν(?)) (τετρώβολον) με̣θ’ ἃς̣ ἔσχ(ον) κατὰ (μέρος) (δραχμὰς)
ἀφʼ ὧν ὑπὲρ φόρω]ν̣ καὶ ἄλ̣(λων) (δραχμαὶ)
Ὀρσενοῦφι α ς̣ Νήσ̣ο̣υ̣ ὑ̣πὲ[ρ] μ̣[ι]σθ(οῦ) [ἀπὸ] (δραχμῶν)
Κοπ̣[ρεῖ] ἀ̣μπελ̣(ουργῷ) κ̣τ̣ή̣[ματος ὑπὲρ μισθ(οῦ) [τοῦ δ]ιε̣[λ(θόντος) γ (ἔτους) ἀπὸ (δραχμῶν)
με̣θ’ ἃς ἔσχ(εν) κ̣α̣τ̣ὰ̣ μέ̣ρ̣[ος (δραχμὰς)
αἱ λ(οιπαὶ) [(δραχμαὶ)
ἀμπελ(ουργῷ) τ̣οῦ̣ [αὐτοῦ κτήματος
ὑπ[ὲρ μισθ(οῦ)
None extracted.
To Aurelius
To Heracleides
To the overseer
From Aurelius Apollonios, the steward of the island. I request to be appointed for the month of Hathyr of the current year.
It is stated:
For the water carrier of the estate of the island, for the rent of the one who has passed away, from the drachmas that he had according to the share (of drachmas).
The remaining drachmas
From which for taxes and others (are made?) (drachmas)
To another water carrier of the same estate of the island for the rent of the one who has passed away, from the drachmas that he had according to the share (of drachmas).
The remaining drachmas
From which for taxes of silver for the one who has passed away, according to the account (drachmas).
To Panekhotes and Ptolemaios, water carriers of the estate, for the rents of the water carrying of the one who has passed away, from the drachmas that they had according to the share (of drachmas).
From which for taxes and others (drachmas)
To Orsenouphis for the island for the rent of the one who has passed away, from the drachmas.
To Kopreus, the vine worker of the estate, for the rent of the one who has passed away, from the drachmas.
From which he had according to the share (of drachmas).
The remaining drachmas
To the vine worker of the same estate for the rent.