p.oxy;70;4781

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;70;4781
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek


πατεία̣[ς] Φλαουΐ[ου Φιλοξένου τοῦ λαμπροτάτου, Ἁθὺρ
ἰνδ(ικτίωνος)
[Φ]λαουΐ
ῳ Σ̣τρατηγίῳ [τῷ ἐνδοξοτάτῳ καὶ ὑπερφυεστάτῳ ἀπὸ ὑπάτων]
[κ]α̣ὶ στρατηλάτῃ γεουχοῦ[ντι καὶ ἐνταῦθα τῇ λαμπρᾷ Ὀξυρυγχιτῶν πόλει,]
[δ]ιὰ Μηνᾶ οἰκέτου τοῦ κ[αὶ ἐπερωτῶντος καὶ προσπορίζοντος τῷ ἰδίῳ]
δεσπότῃ τῷ αὐτῷ ὑ
περφ̣[υεστάτῳ ἀνδρὶ τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχήν,
Αὐρήλιος Ἀνοῦπ υἱ
ὸς Διογένο̣[υς μητρὸς
ὁρμώμενος]
ἀπὸ ἐποικ̣ίου Μητροδώρου τοῦ Ὀξυρυ[γχ(ίτου)] ν̣[ομοῦ, κτ]ή̣μ̣α̣τ̣[ος τῆς ὑμῶν]
ὑ̣
(*) π̣ε̣ρφυείας, ἐναπόγραφος γεωργός, χαίρειν. χρείας κα̣ὶ̣ [νῦν]
γεναμένης εἰς τὴν ὑ
(*) πʼ ἐμὲ γεουχι̣κ̣ὴν μηχανὴν̣ κα̣λου̣[μένην]
Καινῆς [ἀ]ντλοῦσαν εἰς ἄμπελον καὶ εἰς ἀροσίμην̣ γ̣ῆ̣ν [ἄξονος]
ἑνός, ἀνελθὼν ἐπὶ τῆς πόλεως ἠξ̣ίωσα τὴν ὑ̣μ̣[ῶν ὑπερφύειαν]
κελεῦσαί μοι τοῦτον πα̣ρασχεθῆναι. καὶ εὐθέ̣[ω]ς ἡ ὑ̣μῶν

(*) περφύ̣εια φροντίδα ποιουμένη τῆς συσ̣τάσεως
τῶν αὑτῆς πραγμάτων ἐκ̣έ̣λ̣ευσέν μο̣ι̣ τ̣ο̣[ῦ]τον δ̣οθ̣ῆ̣να̣ι̣
ἐκ τῶν ἐνεχθέντων̣ νέων ἀπὸ τῆς̣ [μ]εγαλοπ̣ό̣λ̣εως
Ἀλεξανδρείας, ὅντινα καινὸν ἐπιτήδ̣ι̣ον̣
(*) ἀ̣ν̣τ̣λ̣η[τικὸν]
εὐάρεστον ἐδεξάμην εἰς̣ ἀναπλήρωσ(ιν) π̣ά̣ν̣τ̣ω̣ν τῶν
μηχα̣νικῶν ὀργάνων ἐν τ̣ῇ σ̣ή̣μ̣ερον ἡμ̣έ̣ρᾳ̣, ἥτις̣ ἐ̣σ̣τ̣ὶ̣ν̣
Ἁθὺ̣ρ̣ τ̣εσσαρεσκαιδεκάτη τοῦ ἐνεστῶ̣τ̣ος ἔτ̣ο̣[υ]ς̣
[σ]β̣
ρ̣ο̣α̣
τ̣[ῆς]
[πα]ρ̣ο̣ύσης τετ̣ά̣ρ̣[της] ἰ̣[νδικτίωνο]ς̣, [ὑδροπαροχίας]

Latin

(None found in the document)

Translation into English

To the most illustrious Flavius Philoxenus, the most brilliant, from the city of Athyr, in the year of the indiction.
To the most glorious and most distinguished general, and to the most illustrious governor of the splendid city of Oxyrhynchus,
through Mena, the servant who is inquiring and providing for his own lord,
I, Aurelius Anoup, son of Diogenes, from the settlement of Mitrodorus of Oxyrhynchus, a farmer, send greetings. I have a need now for a machine for irrigation,
called the New, which draws water into the vineyard and into the arable land of one axis.
Having ascended to the city, I deemed it necessary to request that your excellence provide me with this.
And immediately your excellence, taking care of the arrangement of your own affairs, has sent me this to be given
from the new arrivals from the great city of Alexandria, which I received as a new useful pump,
pleasing for the replenishment of all the mechanical instruments on this present day, which is the 14th of the current year.
(The rest of the text is not fully translatable due to missing context and fragments.)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

[†] ὑπατεία̣[ς] Φλαουΐ[ου Φιλοξένου τοῦ λαμπροτάτου, Ἁθὺρ ιδ, ἰνδ(ικτίωνος) δ.]
[Φ]λαουΐῳ Σ̣τρατηγίῳ [τῷ ἐνδοξοτάτῳ καὶ ὑπερφυεστάτῳ ἀπὸ ὑπάτων]
[κ]α̣ὶ στρατηλάτῃ γεουχοῦ[ντι καὶ ἐνταῦθα τῇ λαμπρᾷ Ὀξυρυγχιτῶν πόλει,]
[δ]ιὰ Μηνᾶ οἰκέτου τοῦ κ[αὶ ἐπερωτῶντος καὶ προσπορίζοντος τῷ ἰδίῳ]
δεσπότῃ τῷ αὐτῷ ὑπερφ̣[υεστάτῳ ἀνδρὶ τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχήν,]
Αὐρήλιος Ἀνοῦπ υἱὸς Διογένο̣[υς μητρὸς ⁦ -ca.?- ⁩ ὁρμώμενος]
ἀπὸ ἐποικ̣ίου Μητροδώρου τοῦ Ὀξυρυ[γχ(ίτου)] ν̣[ομοῦ, κτ]ή̣μ̣α̣τ̣[ος τῆς ὑμῶν]
ὑπερφυείας, ἐναπόγραφος γεωργός, χαίρειν. χρείας κα̣ὶ̣ [νῦν]
γεναμένης εἰς τὴν ὑπʼ ἐμὲ γεουχι̣κ̣ὴν μηχανὴν̣ κα̣λου̣[μένην]
Καινῆς [ἀ]ντλοῦσαν εἰς ἄμπελον καὶ εἰς ἀροσίμην̣ γ̣ῆ̣ν [ἄξονος]
ἑνός, ἀνελθὼν ἐπὶ τῆς πόλεως ἠξ̣ίωσα τὴν ὑ̣μ̣[ῶν ὑπερφύειαν]
κελεῦσαί μοι τοῦτον πα̣ρασχεθῆναι. καὶ εὐθέ̣[ω]ς ἡ ὑ̣μῶν
ὑπερφύ̣εια φροντίδα ποιουμένη τῆς συσ̣τάσεως
τῶν αὑτῆς πραγμάτων ἐκ̣έ̣λ̣ευσέν μο̣ι̣ τ̣ο̣[ῦ]τον δ̣οθ̣ῆ̣να̣ι̣
ἐκ τῶν ἐνεχθέντων̣ νέων ἀπὸ τῆς̣ [μ]εγαλοπ̣ό̣λ̣εως
Ἀλεξανδρείας, ὅντινα καινὸν ἐπιτήδειον ἀ̣ν̣τ̣λ̣η[τικὸν]
εὐάρεστον ἐδεξάμην εἰς̣ ἀναπλήρωσ(ιν) π̣ά̣ν̣τ̣ω̣ν τῶν
μηχα̣νικῶν ὀργάνων ἐν τ̣ῇ σ̣ή̣μ̣ερον ἡμ̣έ̣ρᾳ̣, ἥτις̣ ἐ̣σ̣τ̣ὶ̣ν̣
Ἁθὺ̣ρ̣ τ̣εσσαρεσκαιδεκάτη τοῦ ἐνεστῶ̣τ̣ος ἔτ̣ο̣[υ]ς̣ [σ]β̣ ρ̣ο̣α̣ τ̣[ῆς]
[πα]ρ̣ο̣ύσης τετ̣ά̣ρ̣[της] ἰ̣[νδικτίωνο]ς̣, [ὑδροπαροχίας]
[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
† χειρογ̣ρ̣α̣φ̣(ία) Ἀνοῦπ υἱοῦ Διογένους ἀπὸ ἐποικ(ίου) Μητροδ[ώρου ὑποδοχ(ῆς) ἄξονος ἑνός]

English Translation

[†] In the consulship of Flavius Philoxenus, the most illustrious, Hathyr 14, indiction 4.
To Flavius Strategius, the most glorious and most excellent former consul and general, who also holds land here in the illustrious city of Oxyrhynchus,
through Menas, his servant, who also makes inquiries and provides for his own master, the same most excellent man, the management and responsibility:
Aurelius Anoup, son of Diogenes, whose mother is [unclear], originating from the settlement of Metrodorus in the Oxyrhynchite nome, belonging to your excellency's estate, registered farmer, greetings.
Since there is now a need concerning the irrigation machine under my charge, called "Kaine," which draws water for a vineyard and arable land of one axle,
having come up to the city, I requested your excellency to order this axle to be provided to me. Immediately your excellency, taking care of the arrangement of your own affairs, ordered that this axle be given to me
from the new ones brought from the great city of Alexandria, which axle, being new, suitable for pumping, and satisfactory, I received today for the replacement of all mechanical equipment.
Today is the fourteenth of Hathyr of the current year, [unclear dating], of the present fourth indiction, [water supply]
[unclear]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
† Handwriting of Anoup, son of Diogenes, from the settlement of Metrodorus, receipt of one axle.

Similar Documents