ὑπατίᾳ
Φλαουΐων [Ὀρέστου] κ̣αὶ Λ[αμπα]δίο̣υ̣ τῶν λαμ[π]ρ̣(οτάτων),
Φαῶφ]ι κβ, ἰνδ(ικτίωνος) θ.
Φλαο̣[υ]ΐῳ Στρατηγίῳ τῷ ἐνδοξοτάτῳ καὶ ὑπερφυεστάτῳ στρατηλάτῃ εὐκλεεστάτῳ πατρικίῳ πρωτεύοντι
κατά τε τὴν Ἡρακλεοπολιτῶν καὶ κατὰ ταύτην̣ τ̣ὴν λαμπρὰν Ὀξυρυγχιτῶν πόλιν, διὰ Μηνᾶ οἰκέτου̣ τοῦ καὶ ὐπερωτο͂ντος
καὶ προσπορίζοντος τῷ ἰδίῳ δεσπότῃ τῷ αὐτῷ πανευφήμῳ ἀνδρεὶ τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχήν, Αὐρήλ<ι>οι Παμούθιος υἱὸς Σιτ’τα μητρὸς Ἀρίας
καὶ Μηνᾶς υἱὸς Ἰσὰκ μητρὸς Ταβης, ὁρμώμενοι ἀπὸ κώμης Ταμπετι τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ, παγαρχουμένης
καὶ ὑπὸ τῆς ὑμετέρας ὑπερφυείας, χαίρειν. χρείας καὶ νῦν γεναμένης εἰς τὴν ὑφʼ ἡμᾶς γεουχικὴν μηχανὴν καλουμένην̣
Σιτ’τα ἀντλοῦσαν εἰς ἄμπελον καὶ εἰς ἀροσίμην γῆν ἄξονος ἑνός, ἀνελθόντες ἐπὶ τῆς πόλεως ἠξιώσαμεν τὴν
ὑμῶν ὑπερφύειαν ὥσ̣τε κε̣λεῦσαι τοῦτον ἡμῖν παρασχεθῆν(αι).
καὶ εὐθέως ἡ σὴ μεγαλοπρέπεια φροντίδα ποιουμένη τῆς συστάσεως τῶν ἑαυτῆς πραγμάτων τὸν αὐτὸν ἄξονα
παρέσχετο ἡμῖν ἐκ τῶν ἐνεχθέντων νέων ἀπὸ τῆς μεγα[λ]οπόλεως Ἀλεξανδρίας ἀντὶ τοῦ παλαιοθέντος,
ὅντινα καινὸν ἐπιτ̣ήδιον ἀντλητικὸν εὐάρεστον ἐδεξάμεθα εἰς ἀν̣[απ]λ̣ήρωσιν πάν̣[τ]ων τῶν μηχανικῶν
ὀργάνων ἐν τῇ σήμε[ρον ἡμ]έρᾳ, ἥτις ἐστ̣[ὶν] Φαῶφι δευ[τέ]ρ̣[α ε]ἰκὰ̣ς̣ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτο[υς
σζ ροϛ] τῆς παρ̣[ούσης] ἐνάτης ἰνδ(ικτίωνος),
ὑδροπαροχείας [καρπῶν τῆς δεκάτης ἐπινεμήσεως. καὶ πρὸς]
ἀπόδειξιν τῆ̣ς ὑ[ποδοχῆς ταύτην πεποιήμεθα τὴν χειρογραφ(ίαν),]
ἥτις κυρία οὖσα ἁπ̣[λῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερ(ωτηθέντες) ὡμολ(ογήσαμεν).
Αὐρ(ήλιοι) Πα[μ]ού[θιος υἱὸς Σιττα καὶ Μηνᾶς υἱὸς Ἰσὰκ οἱ προγε-]
γ̣ρ̣α̣μμ(ένοι) [πεποιήμεθα ταύτην τὴν χειρογραφίαν]
(No Latin text was extracted from the document.)
To the most illustrious and most extraordinary general Flavius, the most renowned and distinguished, the leading one among the Heracleopolitans and in this splendid city of the Oxyrhynchites, through the servant Mena, who is also the one who is inquiring and providing for the private lord, the same most illustrious man, greetings. And now, having been made necessary for us, we have a geotechnical machine called Sit'ta, drawing water into the vineyard and into the arable land of a single axis. Having ascended to the city, we deemed it necessary to provide you with this. And immediately your magnificence, taking care of the arrangement of your own affairs, provided us with the same axis from the newly brought items from the great city of Alexandria instead of the old one, which we received as a new useful water-lifting device for the replenishment of all mechanical instruments on this day, which is the second of the current year of the ninth indiction, of the water supply of the tenth distribution of fruits. And for the proof of this reception, we have made this manuscript, which being authoritative, is simply written and having been asked, we have acknowledged it.