p.oxy;71;4828

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;71;4828
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Στεφάνου μητρὸς Θα-
ἀπὸ τοῦ Μο̣νί̣μ̣ο̣υ̣ ἐποικί-
Θέωνι Θέωνος̣ ἀρχιερ̣ατε̣ύ̣σαν-
τῆς Ὀξυρυγχε]ι̣τῶν
π̣[ό]λεως
σεβασμιωτάτου Ἁδ̣ριανε̣[ί]ου χαί-
ὁμολογῶ ἔ]χειν π[α]ρὰ σοῦ
διὰ χειρὸς ἐξ οἴκ]ο̣υ̣ σ̣[ου ἀ]ρ̣γυρίου
Σεβαστοῦ ν̣ομίσματο[ς] δραχμὰς
διακο]σ̣ίας εἴκοσι̣ κ̣[εφ]αλαίου
τόκου δ]ρ̣αχμιαίου ἑκ̣[ά]σ̣της
μνᾶς το]ῦ̣ μηνὸς ἑκάστου
ἀπὸ τοῦ] ὄντος μην[ὸ]ς̣ Φαρ-
μῦθι τοῦ ἐνεστῶ̣[το]ς
(ἔτους) ((s-etous))
ἃς ἀποδ]ώσω σοι τῇ τρ̣ι̣α̣κάδι
τοῦ μηνὸς] Φαῶφι τοῦ ἰσιόντος
(ἔτους) χωρ]ὶς πάσης̣ ὑ̣πε̣[ρ]θέσε-
ἐὰν δὲ μ[ὴ ἀ]πο̣δῷ̣ [τῇ] δ̣η-
[λουμέν]ῃ̣ προθε[σμίᾳ] ἐ̣κτεί-
[σω σοι τα]ύ̣τας μεθʼ ἡμ̣[ι]ω̣λίας
καὶ τόκον] τ̣ο̣ῦ ὑπερπε[σ]όντος
[χρόνου, τ]ῆς πράξεώς̣ σου
[γεινομέν]η̣ς
ἔκ τε ἐμ̣οῦ καὶ
[ἐκ τῶν ὑπαρ]χόν[των] μ̣ο̣ι̣ πάν-

Latin

(ἔτους) ((s-etous))
(ἔτους) ((s-etous))
(ἔτους) τρίτου
Αὐ̣το̣κράτορος Καίσ̣α̣[ρ]ο̣ς
[Λου]κ̣ίου [Σεπτ]ι̣μ̣ί̣ο̣υ̣ [Σεου]ή̣ρ̣ο̣υ̣

Translation into English

Of Stephanus, mother of Thais, from the colony of Monimos, to Theon, son of Theon, who served as high priest of the Oxyrhynchites city.
Greetings to the most revered Hadrian. I acknowledge that I have from you, through your hand, silver from the coinage of the August, twenty drachmas of the principal amount, each drachma of the monthly amount from the current month of Pharmouthi of the present year.
These I will repay to you on the thirtieth of the month of Phaoophi of the coming year, without any further delay. If I do not repay by the specified deadline, I will pay you these with interest for the time that has passed, from the transaction of yours that is being made.
From me and from all that I possess, just as it is due. The document is written in duplicate, delivered everywhere and to all who are in your service. In the third year of the Emperor Caesar Lucius Septimius Severus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Column I

Στεφάνου μητρὸς Θαήσιος ἀπὸ τοῦ Μονίμου ἐποικίου Θέωνι Θέωνος ἀρχιερατεύσαντι τῆς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως σεβασμιωτάτου Ἁδριανείου χαίρειν. ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου ἀργυρίου Σεβαστοῦ νομίσματος δραχμὰς διακοσίας εἴκοσι κεφαλαίου τόκου δραχμιαίου ἑκάστης μνᾶς τοῦ μηνὸς ἑκάστου ἀπὸ τοῦ ὄντος μηνὸς Φαρμοῦθι τοῦ ἐνεστῶτος γ (ἔτους), ἃς ἀποδώσω σοι τῇ τριακάδι τοῦ μηνὸς Φαῶφι τοῦ εἰσιόντος δ (ἔτους) χωρὶς πάσης ὑπερθέσεως. ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῷ τῇ δηλουμένῃ προθεσμίᾳ ἐκτείσω σοι ταύτας μεθʼ ἡμιολίας καὶ τόκον τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου, τῆς πράξεώς σου γινομένης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων.

Column II

Στεφάνου μητρὸς Θαήσιος ἀπὸ τοῦ Μονίμου ἐποικίου Θέωνι Θέωνος ἀρχιερατεύσαντι τῆς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως σεβασμιωτάτῳ Ἁδριανείου χαίρειν. ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου ἀργυρίου Σεβαστοῦ νομίσματος δραχμὰς διακοσίας εἴκοσι κεφαλαίου τόκου δραχμιαίου ἑκάστης μνᾶς τοῦ μηνὸς ἑκάστου ἀπὸ τοῦ ὄντος μηνὸς Φαρμοῦθι τοῦ ἐνεστῶτος γ (ἔτους), ἃς ἀποδώσω σοι τῇ τριακάδι μηνὸς Φαῶφι τοῦ εἰσιόντος δ (ἔτους) χωρὶς πάσης ὑπερθέσεως. ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῷ τῇ δηλουμένῃ προθεσμίᾳ ἐκτείσω σοι ταύτας μεθʼ ἡμιολίας καὶ τόκον τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου, τῆς πράξεώς σου γινομένης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων καθάπερ ἐκ δίκης. κύριον τὸ γράμμα δισσὸν γραφὲν πανταχῇ ἐπιφερόμενον καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ ἐπιφέροντι. ἔτους τρίτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου.

English Translation

(From) Stephanos, whose mother is Thaesis, from the settlement of Monimos, to Theon, son of Theon, former high priest of the city of the Oxyrhynchites, most revered of Hadrian, greetings. I acknowledge that I have received from you, through your household, two hundred and twenty drachmas of silver imperial coinage as principal, with interest at the rate of one drachma per mina per month, starting from the current month Pharmouthi of the third year, which I will repay to you on the thirtieth day of the month Phaophi of the coming fourth year without any delay. If I do not repay by the stated deadline, I will repay these sums to you with an additional half (50% penalty), along with interest for the overdue period, with the right of execution against me and all my property as if by legal judgment. This document, written in duplicate, is valid everywhere and enforceable by anyone acting on your behalf. Year three of Emperor Caesar Lucius Septimius Severus.

Similar Documents