Ὑμέναιος
Διονυσίωι
τῶι τιμιωτάτωι χ(αίρειν).
τὸ ἐπιστόλιον \οὖν
ὃ διε-
πεμψάμην σοι
ἑσπέρας/ διὰ τοῦ Αἰθίοπός̣
σου ὥστε Θέωνι
τῷ στρ(ατηγῷ) τοῦ Προ-
σωπίτου δοῦναι,
κα̣λῶς ποιήσεις
δοὺς Κέρδωνι τ̣ῷ
παρ̣’ ἡμῶν, ἐπεὶ
ἀναγκαῖόν ἐστι
καὶ μέλλει αὐτὸς
πεζεύειν. ἐρρῶ-
σθαί σε εὔχομαι
τ̣ιμιώτ̣α̣τ̣ε.
καὶ εὐθέως αὐτῷ
δὸς τὸ ἐπιστόλιον.
vac. ?
(hand 2) ἔρρω(σο). Παχὼν
κγ.
None extracted.
Hymenaeus
To Dionysios,
to the most honorable, greetings.
The letter therefore
which I sent to you
in the evening through your Ethiopian
so that it may be given to Theon,
the general of the Pro-
sopit,
you will do well
by giving it to Kerdon,
who is with us, since
it is necessary
and he himself intends
to march. I wish you
to be well,
the most honorable.
And immediately give him
the letter.
vac. ?
(hand 2) Be well. Pachon
23.
Ὑμέναιος Διονυσίωι τῶι τιμιωτάτωι χ(αίρειν).
τὸ ἐπιστόλιον οὖν ὃ διεπεμψάμην σοι ἑσπέρας διὰ τοῦ Αἰθίοπός σου ὥστε Θέωνι τῷ στρ(ατηγῷ) τοῦ Προσωπίτου δοῦναι, καλῶς ποιήσεις δοὺς Κέρδωνι τῷ παρ’ ἡμῶν, ἐπεὶ ἀναγκαῖόν ἐστι καὶ μέλλει αὐτὸς πεζεύειν.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι τιμιώτατε.
καὶ εὐθέως αὐτῷ δὸς τὸ ἐπιστόλιον.
(hand 2) ἔρρω(σο). Παχὼν κγ.
Hymenaios to Dionysios, the most honored, greetings.
Therefore, regarding the letter which I sent to you in the evening by your Ethiopian servant, so that it might be given to Theon, the strategos (military commander) of the Prosopite nome, you will do well to give it to Kerdon, who is from us, since it is necessary and he himself intends to travel by foot.
I pray that you remain in good health, most honored one.
And immediately give him the letter.
(hand 2) Farewell. Pachon 23.