p.oxy;79;5211

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;79;5211
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐ̣π̣ὶ̣ ὑ
πά̣[των τῶν κυρίων ἡμῶν Αὐτο]κ̣ρατόρων
Διοκλητια̣[νοῦ τὸ η // καὶ Μαξιμιανοῦ τὸ ζ // Σ]ε̣βαστῶν.
Α̣ὐ̣[ρ]ήλιος Ἡ̣[ρᾶς Παάπιος μη(τρὸς) Ταμού]ν̣ιος ἀπὸ κώμης Τααν⟦ν⟧πεμο[υ]
[τῆς πρὸς ἀπηλιώτην το]π̣(αρχίας) τοῦ Ὀξυρυγ’χί-
[του] ν̣ομοῦ κώ̣[μαρχος τοῦ ἐνεστῶτο]ς
ιθ // καὶ ιη // καὶ ια // (ἔτους) Αὐρ[ηλί]ῳ̣ Εὐ̣πορίωνι Ἀφύγ’χιος̣ ἀπὸ τῆς
λαμ(πρᾶς) καὶ λ[αμ(προτάτης)] Ὀξυρυγ’χι̣τ̣ῶν πόλ̣[ε]ω̣ς ἱ
(*) ἑρονί-
κῃ χαίρειν. ὁμολ̣[ο]γῶ ἐσχη̣κέναι πα̣[ρὰ σ]οῦ ἐ⟦ς⟧ν χρήσι
(*) διὰ χιρὸς
(*) ἐξ οἴκου σ̣ου ἀργυρίου Σεβαστο̣[ῦ ν]ομίσματο[ς]
τάλαντα τρία κ̣αὶ δραχμὰς δισχιλίας ἑ̣[κατ]ὸ̣ν ἑξήκοντα,
γ(ίνονται) (τάλαντα) γ (δραχμαὶ) 'Βρξ //, ἅπερ ἐπάναγκες ἀποδώ̣[σ]ω σοι ἕως
λ' τοῦ Φαρμουθι μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος
[ι]θ // καὶ ιη // καὶ ια // (ἔτους)
ἄνευ πάσης ὑ
(*) περθέσεως καὶ εὑρησιλογίας, εἰ δὲ μή, ἐκτίσω
(*) σοι τοῦ ὑ
(*) περπεσόντος χρόνου τόκον
τὸν σταθέντα̣ ἑκάστης μνᾶς τοῦ μηνὸς ἑ[κ]ά̣στου,
γινομένης σοι τῆς πράξεως παρά τε ἐμ̣ο̣ῦ καὶ ἐκ τῶν ὑ
(*) παρχό̣ντων μοι πάντων. κύριον τὸ χιρόγραφον
(*) δισσὸν γραφὲν πανταχῇ̣ ἐπιφερόμενον καὶ παν-
τὶ τῷ ὑ
(*) πὲρ σοῦ ἐ̣πιφέροντι καὶ ἐπερωτηθὶς
(*) ὑ
(*) πὸ σοῦ ὡμολόγησα. (ἔτους)
ιθ // καὶ (ἔτους) ιη // τῶν κυρίων ἡμ̣ῶν
Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ (ἔτους)
ια {(ἔτους)} τῶν κυρίων̣ ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν
ἐπιφανεστάτων Καισάρων, Φαμενωθ γ̣ //.

(hand 2) Αὐρήλιος Ἡρᾶς Παάπιος ἔσχον ἐπὶ̣ χρήσι
(*) τὰ τοῦ ἀργυρίου τάλαντα τρία καὶ δραχμὰς
δισχιλίας ἑκατὸν ἑξή̣κοντα καὶ ἀποδώσω
ὡς πρόκι̣ται
(*) καὶ ἐπε̣ρω̣τηθὶς
(*) ὡ̣μολό̣γ̣ησα.
Αὐρ(ήλιος) Σερῆνος ἔγραψα̣ ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ μ̣ὴ εἰδότος
γρά(μματα).

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To you, the most honorable of our lords, the emperors Diocletian and Maximian, greetings. Aurelius Heras Paapios, son of Tamounios, from the village of Taampe, of the district of Oxyrhynchus, the current village chief, in the year of our lord Aurelius Euporian, I acknowledge that I have received from you for use three talents and two thousand sixty drachmas of silver coinage, which I am obliged to return to you by the 15th of the month Pharmouthi of the current year, without any deduction or interest. If not, I will pay you the interest on the time that has passed, calculated at the rate of each mina for each month, based on the transaction from me and from all those who owe me. The document is a double copy, written everywhere and presented to all who are responsible for you, and I have acknowledged it when questioned by you. In the year of our lords Diocletian and Maximian, and in the year of our lords Constantine and Maximian, the most illustrious Caesars, Phamenoth."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

ἐπὶ ὑπάτων τῶν κυρίων ἡμῶν Αὐτοκρατόρων Διοκλητιανοῦ τὸ ηʹ καὶ Μαξιμιανοῦ τὸ ζʹ Σεβαστῶν.
Αὐρήλιος Ἡρᾶς Παάπιος μη(τρὸς) Ταμούνιος ἀπὸ κώμης Τααμπέμου τῆς πρὸς ἀπηλιώτην τοπαρχίας τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ κώμαρχος τοῦ ἐνεστῶτος ιθʹ καὶ ιηʹ καὶ ιαʹ (ἔτους) Αὐρηλίῳ Εὐπορίωνι Ἀφύγχιος ἀπὸ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως ἱερωνίκῃ χαίρειν.
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρὰ σοῦ ἐν χρήσει διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου ἀργυρίου Σεβαστοῦ νομίσματος τάλαντα τρία καὶ δραχμὰς δισχιλίας ἑκατὸν ἑξήκοντα, γίνονται (τάλαντα) γʹ (δραχμαὶ) Βρξʹ, ἅπερ ἐπάναγκες ἀποδώσω σοι ἕως λʹ τοῦ Φαρμουθὶ μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος ιθʹ καὶ ιηʹ καὶ ιαʹ (ἔτους) ἄνευ πάσης ὑπερθέσεως καὶ εὑρησιλογίας, εἰ δὲ μή, ἐκτείσω σοι τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου τόκον τὸν σταθέντα ἑκάστης μνᾶς τοῦ μηνὸς ἑκάστου, γινομένης σοι τῆς πράξεως παρά τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων.
κύριον τὸ χειρόγραφον δισσὸν γραφὲν πανταχῇ ἐπιφερόμενον καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ ἐπιφέροντι καὶ ἐπερωτηθεὶς ὑπὸ σοῦ ὡμολόγησα.
(ἔτους) ιθʹ καὶ (ἔτους) ιηʹ τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ (ἔτους) ιαʹ τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων, Φαμενωθ γʹ.

(Hand 2)
Αὐρήλιος Ἡρᾶς Παάπιος ἔσχον ἐπὶ χρήσει τὰ τοῦ ἀργυρίου τάλαντα τρία καὶ δραχμὰς δισχιλίας ἑκατὸν ἑξήκοντα καὶ ἀποδώσω ὡς πρόκειται καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα.
Αὐρήλιος Σερῆνος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα.

English Translation

In the consulship of our lords, the Emperors Diocletian for the 8th time and Maximian for the 7th time, Augusti.
I, Aurelius Heras, son of Paapius, whose mother is Tamounis, from the village of Taampemou in the eastern toparchy of the Oxyrhynchite nome, village headman for the current 19th and 18th and 11th year, to Aurelius Euporion, son of Aphynchios, from the illustrious and most illustrious city of the Oxyrhynchites, sacred victor, greetings.
I acknowledge that I have received from you as a loan, through your hand from your house, three talents and two thousand one hundred sixty drachmas of silver imperial coinage, totaling 3 talents and 2160 drachmas, which I will necessarily repay to you by the 30th of the month Pharmouthi of the current 19th and 18th and 11th year, without any delay or excuse. If not, I will pay you interest for the overdue period at the established rate per mina per month, with the right of recovery against me and all my property.
This document, written in duplicate, is valid wherever presented and by whomever acting on your behalf, and upon being questioned by you, I have acknowledged it.
In the 19th and 18th year of our lords Diocletian and Maximian, Augusti, and the 11th year of our lords Constantius and Maximian, the most noble Caesars, Phamenoth 3rd.

(Hand 2)
I, Aurelius Heras, son of Paapius, have received as a loan the three talents and two thousand one hundred sixty drachmas of silver, and I will repay as stated above, and upon being questioned, I have acknowledged it.
I, Aurelius Serenus, wrote on his behalf, as he does not know letters.

Similar Documents