p.oxyrhyncha;;7

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxyrhyncha;;7
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πετοσίρει κωμογραμ-

ματεῖ Ὀξυρύγχων

παρὰ Νεοπτολέμου τοῦ

διαδόχου τοῦ πατρικοῦ (ὀγδοηκοντ)(αρουρικοῦ) κλήρου.

τῆι εἰς τὴν

φερούσῃ νυκτὶ ὄντος

μου ἐν Ψιντεὼ

ὑπερέβησάν τινες

εἰς τὴν αὐλήν, ἐν ἧι

ἐκοιτάζετό μου τὰ κτήνη,

καὶ ὤιχοντο ἔχοντες

τῶν ἐμῶν ὄρνιθας

ἀνὰ (δραχμὰς)

Latin

None extracted.

Translation into English

Petosiris, the village scribe of Oxyrhynchus, under Neoptolemus the successor of the paternal (of the eighty) cleruchy.

On the night of the year, while I was in Psindew, some people broke into the courtyard where my livestock was being kept, and they took away my birds for a price of (drachmas).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 13)

Extracted Koine Greek Text

[Πετοσίρ]ει κωμογραμ-
[ματεῖ Ὀ]ξυρύγχων
[παρὰ Ν]ε̣οπτολέμου τοῦ
[διαδόχ]ου τοῦ̣ πατρ̣ικοῦ (ὀγδοηκοντ)(αρουρικοῦ) κλήρ̣ου.
[τῆι εἰς τὴν ιβ τοῦ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τοῦ κη (ἔτους)]
[φερού]σ̣η̣ι ν̣υκτὶ όντος
[μου] ἐ̣ν̣ Ψιντεὼ
[ὑπε]ρ̣έβησάν τινες
[εἰς τ]ὴν αὐλήν, ἐ̣ν ἧι
[ἐκοι]τάζετό μου τὰ κτή̣νη,
[καὶ] ὤ̣ιχοντο ἔχοντες
[τῶν] ἐμῶν ὄρνιθας ιϛ
[ ̣ ̣ ι]ϛ ἀνὰ (δραχμὰς) π
Ασπ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ κ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

English Translation

[To Petosiris], village scribe of Oxyrhynchus,
from Neoptolemos, the successor of the paternal (estate), of an eighty-aroura allotment.
On the night leading into the 12th of the month [unclear] of the 28th year,
while I was in Psinteo,
certain persons broke into the courtyard
in which my animals were kept,
and departed, taking away sixteen of my poultry,
[unclear] sixteen at twenty drachmas each.
Asp[... unclear ...]
[unclear remainder of text]

Similar Documents