Ἑρμοφίλῳ βασιλ(ικῷ) γρα(μματεῖ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακ[λ(είδου)] μ[ε]ρίδος παρὰ Πεσαῦτος
κωμογρα(μματέως) Π[το]λ[ε](μαίδος) Ὅρμου καὶ ἄλ(λων) κωμῶν. τοῦ ἐπειστ[α]λέντος μοι ὑπὸ σο[ῦ ἐπιστ(άλματος) ἐξ ὀν(όματος)] Ἰσχυρίωνος τοῦ καὶ Ἀρτεμᾶ Σαβείνου βουλομένου ὠνήσασθαι ἀπὸ χέρσ(ου)/ ἀμπ(έλου) ὑπολ(όγου) εἰς κα[τ]άθ[ε]σ̣ι̣[ν λ]α̣[χα]ν̣ε̣ί̣α̣[ς] καρτῆς <(ἀρούρης) ιϛ´ λβ´> ἀντίγρα(φον) ὑπόκ(ειται). ἐπελθὼν οὖν ἐπὶ <τὸ> δηλ(ούμενον) ἔ[δ]αφος εὗρον <αὐτὸ> ἀπὸ [τ]οῦ καθήκοντος καὶ [εἰς πρᾶσι]ν ἐπιτετραμένου ὑπολ(όγου) καὶ οὐ[κ] ἀπʼ ἄλ(λης) εἰδέας μὴ φεινης ο(*). τ[ε] οὐνουμ[εν]ο̣ς̣ [μὴ εἶναι] τῶν κεκολυομένων ὠνεῖ[σ]θα[ι] οὐδὲ ὑπόβλ[η]το[ν] τῶν τοιούτων, οὐδὲν δὲ ἕτερον ἐν[αντίον εἶναι], τὰς δὲ κατʼ ἀγρὸν γιτνίας συμφώ[νου]ς [ε]ἶναι ταῖς δι[ὰ τ]οῦ χρηματισμοῦ δηλ(ουμέναις), οὗ μέτρα ιϛ´ λβ´ ((filler)) 1 \ α / (ὁμοίως) (ὁμοίως), [(γίνεται)] χ[έρσ](ου) τὸ π(ροκείμενον). (ἔτους) κε Αὐρηλί[ο]υ Κομμόδ[ου Ἀ]ντωνείνου Καίσαρος τοῦ [κυ]ρίου Παχὼν κ.
Apparatus
^ 2. l. Πεταῦτος
^ 2. l. ἐπιστ[α]λέντος
^ 5. l. ἐπιτετραμ<μ>ένου
^ 5. l. ἰδέας
^ 5. l. <ἐ>φει<μέ>νης
^ 5. l. τόν
^ 5. l. ὠνούμενον
^ 6. l. κεκωλυμένων
^ 7. l. γειτνίας
To Hermophilos, the royal secretary of Arsinoe, of the Heracleid lineage, from Pesautus, the comic secretary of Ptolemaios Hormus and other villages. To the one who has been commissioned to me by your letter in the name of Ischyrion, who, along with Artemis of Sabinus, wishes to purchase from the land a vineyard of a certain measure into the deposit of vegetables of the land. An official copy is attached. Therefore, having approached the indicated land, I found it from the duty and for the purposes of the appointed measure and not from other kinds, not to be sparing in purchasing, nor to be hindered by such things, nor to be anything else in opposition, but the neighboring lands are to be in agreement with those indicated by the financial transaction, where the measures are the same. (Year) of Aurelius Commodus Antoninus Caesar, lord Pachon.
Ἑρμοφίλῳ βασιλ(ικῷ) γρα(μματεῖ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακ[λ(είδου)] μ[ε]ρίδος
παρὰ Πεσαῦτος κωμογρα(μματέως) Π[το]λ[ε](μαίδος) Ὅρμου καὶ ἄλ(λων) κωμῶν.
τοῦ ἐπειστ[α]λέντος μοι ὑπὸ σο[ῦ ἐπιστ(άλματος) ἐξ ὀν(όματος)]
Ἰσχυρίωνος τοῦ καὶ Ἀρτεμᾶ Σαβείνου βουλομένου ὠνήσασθαι ἀπὸ χέρσ(ου) ἀμπ(έλου) ὑπολ(όγου)
εἰς κα[τ]άθ[ε]σ̣ι̣[ν λ]α̣[χα]ν̣ε̣ί̣α̣[ς] καρτῆς (ἀρούρης) ιϛ´ λβ´ ἀντίγρα(φον) ὑπόκ(ειται).
ἐπελθὼν οὖν ἐπὶ τὸ δηλ(ούμενον) ἔ[δ]αφος εὗρον αὐτὸ ἀπὸ [τ]οῦ καθήκοντος καὶ [εἰς πρᾶσι]ν
ἐπιτετραμμένου ὑπολ(όγου) καὶ οὐ[κ] ἀπʼ ἄλ(λης) εἰδέας μὴ φειμένης ὠνεῖσθαι, τόν τε ὠνούμενον
μὴ εἶναι τῶν κεκολυμένων ὠνεῖσθαι οὐδὲ ὑπόβλητον τῶν τοιούτων, οὐδὲν δὲ ἕτερον ἐν[αντίον εἶναι],
τὰς δὲ κατʼ ἀγρὸν γειτνίας συμφώ[νου]ς [ε]ἶναι ταῖς δι[ὰ τ]οῦ χρηματισμοῦ δηλ(ουμέναις),
οὗ μέτρα ιϛ´ λβ´ (ὁμοίως) (ὁμοίως), [(γίνεται)] χέρσ(ου) τὸ π(ροκείμενον).
(ἔτους) κε Αὐρηλί[ο]υ Κομμόδ[ου Ἀ]ντωνείνου Καίσαρος τοῦ [κυ]ρίου Παχὼν κ.
To Hermophilos, royal scribe of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from Pesautos, village scribe of Ptolemais Hormou and other villages.
Concerning the matter instructed to me by you through a letter in the name of
Ischyrion also called Artemas, son of Sabeinos, who wishes to purchase from uncultivated vineyard land
for the planting of vegetables, an area of sixteen by thirty-two (aroura), a copy is attached.
Having therefore gone to the indicated land, I found it indeed belonging to the appropriate category and permitted for sale,
and not from another category that is not allowed to be sold, and that the purchaser
is not among those prohibited from purchasing nor a front-man for such persons, and nothing else stands in opposition,
and that the neighboring lands are in agreement with those indicated in the official document,
whose measurements are sixteen by thirty-two (similarly) (similarly), thus the aforementioned land is uncultivated.
Year 25 of Aurelius Commodus Antoninus Caesar the lord, Pachon 20.