p.petr.2;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.petr.2;;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης θεῶν Ἀδελφῶν (ἔτους) ι, ἐφʼ ἱερέως Ἀπολλωνίδου τοῦ Μοσχίωνος Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Μενεκρατείας τῆς Φιλάμμονος τὸ β (ἔτος), μηνὸς ἐν Κροκονδείλων πόλει τοῦ Ἀρσινοίτου, τάδε διέθετο νοῶν καὶ φρονῶν Φίλων Ἡρακλείδου Κυρηναῖος τῆς ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) με μελίχρους μέσος μεγέθει οὐλὴν ἔχων μετώπωι ὑπὲρ ὀφρῦν δεξιάν. εἴη μέν μοι ὑγιαίνοντα αὐτὸν τὰ ἐμαυτοῦ διοικεῖν. ἐὰν δέ τι ἀνθρώπινον πάθω, καταλείπω τὰ ὑπάρχοντά μοι πάντα τῆι ἐμαυτοῦ γυναικὶ Εἰρήνηι Ἀσκληπιάδου Κυρηναίαι καὶ τῆι ἐμαυτοῦ θυγατρὶ Δημοῖ τῆι ἐξ Εἰρήνης καὶ τὰ οἰκετικὰ σώματα θηλυκὰ Παρθένιον, Μυρίνην, ἐρσενικὰ τα καὶ καθʼ ὑπογραφὴν τὴν ἐν δημοσίωι Ἀπολλώνιον Σύρον παρεπίδημον ὃς καὶ Συριστὶ Ἰωναθᾶς καλεῖται ὀφείλοντά μοι ἀργυρίου (δραχμὰς) ρν. ἄλλωι δὲ οὐθενὶ οὐθὲν καταλείπω. ἐπιτρόπους δὲ αἱροῦμαι βασιλέα Πτολεμαῖον τὸν ἐκ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης θεῶν Ἀδελφῶν καὶ βασίλισσαν Βερενίκην τὴν βασιλέως Πτολεμαίου ἀδελφὴν καὶ γυναῖκα καὶ τὰ τούτων τέκνα. μάρτυρες· Τληπόλεμος Κλεοδήμου τῆς ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) νϛ λευκόχρως τετανὸς οὐλὴ ὑπὲρ δεξιὸν ὀφθαλμόν, Τελέσαρχος Ἀλεξιμάχου τῆς ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) νγ λευκόχρως κλαστόθριξ ἀναφάλαντος οὐλὴ μυκτῆρι ἄκρωι καὶ ἄλλαι ὑπὸ γενείωι τῆς ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) ὑπόσκνιφος.

Latin

None extracted.

Translation into English

During the reign of Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoë, gods of the Siblings (year) 11, under the priest Apollonides of Moschion, of Alexandria, and the gods of the Siblings and the Benefactor gods, of the cane-bearer Arsinoë Philadelphus, of Menekrateia of Philammon, in the year 5, in the month of (unknown), in the city of Crocodilopolis of Arsinoë, these things were arranged by the thoughts and intentions of Philon son of Heracleides of Cyrene, of the descendants as (years) 30, having a honey-colored middle stature, with a tuft of hair above the right eyebrow. May it be that I am healthy to manage my own affairs. If I suffer any human affliction, I leave all my possessions to my wife Eirene, daughter of Asclepiades of Cyrene, and to my daughter Demos, the daughter of Eirene, and the household bodies, female Parthenion, Myrine, male (unknown) and according to the signature in public, Apollonius of Syria, a resident who is also called Ionathan of Syria, who owes me silver (drachmas) (unknown). I leave nothing to anyone else. I choose as overseers King Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoë, gods of the Siblings, and Queen Berenice, sister and wife of King Ptolemy, and their children. Witnesses: Tlepolemus son of Cleodemus of the descendants as (years) 36, white-skinned, with a tuft above the right eye, Telearchus son of Aleximachus of the descendants as (years) 39, white-skinned, with curly hair, with a tuft above the right eye, and others under the chin of the descendants as (years) (unknown).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

[βασιλεύοντος Πτολεμαί]ου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόη[ς θε-]
[ῶν Ἀδελφῶν (ἔτους) ι, ἐφʼ ἱερέως] Ἀπολλωνίδου τοῦ Μοσχίωνος Ἀλεξ[άν-]
[δρου καὶ θεῶν Ἀδε]λφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου
[Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Μεν]εκρατεία[ς τῆς] Φιλάμμονος τ[ὸ] β (ἔτος),
[μηνὸς ... , ἐν] Κ[ρο]κ[οδί]λων πόλει τοῦ Ἀρσινοίτου,
[τάδε διέθετ]ο νοῶν καὶ φρονῶν Φίλων Ἡρακλείδου Κυ-
[ρηναῖος τῆς ἐπιγονῆς] ὡς (ἐτῶν) με μελίχρους μέσος μεγέθει
[...] οὐλὴν ἔχων μετώπωι ὑπὲρ ὀφρῦν [δεξιάν. εἴη μέν] μοι ὑγιαίνοντα αὐτὸν τὰ ἐμαυτοῦ διοι-
[κεῖν. ἐὰν δέ τι ἀνθ]ρώπινον πάθω, καταλείπω τὰ ὑπάρχ[ον]τ̣ά̣ μ̣οι πάντα
[τῆι ἐμαυτοῦ γ]υναικὶ Εἰρήνηι Ἀσκληπιάδου Κυρηναίαι
[καὶ τῆι ἐμαυτ]οῦ θυγατρὶ Δημοῖ τῆι ἐξ Εἰρήνης καὶ τὰ
[οἰκετικὰ σώμ]ατα θηλυκὰ Παρθένιον, Μυρίνην, ἐρσενικὰ (*)
[...]τα καὶ καθʼ ὑπογραφὴν τὴν ἐν δημοσίωι Ἀπολλώνιον
[...] Σύρον παρεπίδημον ὃς καὶ Συριστὶ Ἰωναθᾶς
[καλεῖται ὀφεί]λοντά μοι ἀργυρίου (δραχμὰς) ρν. ἄλλωι δὲ οὐθενὶ οὐθὲν
[καταλείπω. ἐ]πιτρόπους δὲ αἱροῦμαι βασιλέα Πτολεμαῖον
[τὸν ἐκ Πτολεμα]ίου καὶ Ἀρσινόης θεῶν Ἀδελφῶν καὶ βασίλισσαν
[Βερενίκην τὴ]ν βασιλέως Πτολεμαίου ἀδελφὴν καὶ γυναῖκα
[καὶ τὰ τούτω]ν τέκνα. μάρτυρες· Τληπόλεμος Κλεοδήμου
[...] τῆς ἐπιγον[ῆς] ὡς (ἐτῶν) νϛ λευκόχρως τετανὸς [...]
[...] οὐλὴ ὑ]πὲρ δεξιὸν ὀφθαλμόν, Τελέσαρχος Ἀλεξιμάχου
[...] τῆς] ἐπιγονῆς ὡς (ἐτῶν) νγ λευκόχρως κλαστόθριξ ἀνα-
[φάλαντος οὐλὴ] μυκτῆρι ἄκρωι καὶ ἄλλαι ὑπὸ γενείωι [...]
[...] τῆς [ἐπ]ιγονῆς ὡς (ἐτῶν) [...]
[...] ὑπ]όσκνιφο[ς ...]
[...]θ[...]αχ[...]

Latin Text (minimal)

Apparatus
13. l. ἀρρενικὰ

English Translation

"In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy, and Arsinoe, the sibling gods, in the first year, during the priesthood of Apollonides son of Moschion, Alexandrian, priest of Alexander and the sibling gods and the benefactor gods, when Menekrateia daughter of Philammon was basket-bearer of Arsinoe Philadelphos, in the second year, in the month [...], in the city of Krokodilopolis of the Arsinoite nome, Philo son of Herakleides, a Cyrenaean of the epigone, being of sound mind and judgment, about 45 years old, honey-colored complexion, medium height, having a scar on the forehead above the right eyebrow, made the following disposition: While I am healthy, let me manage my own affairs. But if something human should happen to me (i.e., if I die), I leave all my possessions to my wife Eirene daughter of Asklepiades, a Cyrenaean, and to my daughter Demo, born from Eirene, and the female slaves Parthenion and Myrine, and the male slaves [...] and according to the official register Apollonios [...] the Syrian foreigner who is also called Jonathan in Syriac, who owes me 150 drachmas of silver. To no one else do I leave anything. I appoint as executors King Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoe, the sibling gods, and Queen Berenike, sister and wife of King Ptolemy, and their children. Witnesses: Tlepolemos son of Kleodemos, of the epigone, about 56 years old, fair-skinned, slender [...], scar above the right eye; Telesarchos son of Aleximachos, of the epigone, about 53 years old, fair-skinned, curly-haired, balding, scar on the tip of the nose and others under the chin [...]."

Note: "Apparatus" indicates a textual note: line 13 should read "ἀρρενικὰ" (male slaves).

Similar Documents