Φιλωνίδης τῶι πατρὶ χαίρειν. καλῶς ποεῖς εἰ ὑγιαίνεις, ὑγιαίνω δὲ καὶ αὐτός.
τοῖς θεσμοφύλαξι
μεθα παρα
βεβηκότι τακ
οὐκ ην
ε αὐτοῦ τοῦ ἀνηλώματος
Ἀνδρονίκωι πρὸς Ξάνθιππον ἀγαγεῖν
ὅ θέλω. ἐπόησεν
οὖν καὶ Ἀνδρόνικος Τληπολέμου αὐτῶι
ἐνέτυχεν δὲ καὶ Ποσειδωνίωι
φιλότιμότατα τῶι Ξανθίππωι
ἦν δὲ καὶ Τληπόλεμος Ξάνθιππον. ἦν δὲ καὶ Θεμιστοκλῆς
παραλήμψεσθαι τὸν
ὁ Ξάνθιππος οὐκ ἀλλότριος ἀλλά
μον με λέγειν
ευσεν αὐτῶι
τῶι βασιλεῖ ἐμοῦ ἀξιοῦντος
ἐγὼ δὲ ἥλκυκα ἕως ἂν οὗ
φιλοτιμότερος ἐπεποήκει
ἦν Τληπόλεμον ἀρξ
μἀμμενα τοι αὐτὸν
τισαν δὲ
None extracted.
Philonides to his father greetings. You are doing well if you are healthy; I am also healthy.
To the law-guardians
we are beside
having been defiled
it was not
of his own sacrifice
Andronikos to Xanthippus to lead
what I want. He did
therefore also Andronikos son of Tlepolemus encountered him
and also Poseidonios
most honorable to Xanthippus
and Tlepolemus was there with Xanthippus. And also Themistocles
was to receive the
Xanthippus was not a stranger but
he says to me
he was gracious to him
to the king to consider me worthy
and I have drawn until
he was more ambitious
he was Tlepolemus to begin
having been defiled he was
[Φιλωνίδης τῶ]ι πατρὶ χαίρειν. [καλῶς ποεῖς εἰ]
[ὑγιαίνεις, ὑγι]αίνω δὲ [καὶ αὐτός.
...]
τοῖς θεσμοφ[ύλαξι]
...
μεθα παρα[...
...]βεβηκότι τακ[...
...]λοιπῶν
οὐκ ην̣[...
...]ε αὐτοῦ τοῦ ἀνηλώματ[ος]
...]ωι καὶ συνέταξεν Ἀνδρονίκωι
...] πρὸς Ξάνθιππον [ἀγ]αγεῖν με
...]ι μου ὅ θέλω. ἐπόησεν οὖν καὶ
...Ἀ]νδρόνικος Τληπολέμου αὐτῶι
...ἐν]έτυχεν δὲ καὶ Ποσειδωνίω̣[ι]
...φιλ]οτιμότατα τῶι Ξανθίππωι
...]τω̣ιδε. ἦν δὲ καὶ Τληπόλεμος
...Ξάνθ]ιππον. ἦν δὲ καὶ [Θε]μ̣ιστοκλῆς
...]τριον παραλήμψεσθαι τὸν
...]ωνα. ἦν δὲ καὶ αὐτὸς ὁ Ξάν[θιππος]
...οὐκ] ἀλλότριος ἀλλά [...
...]μον με λέγειν [...
...]ευσεν αὐτῶι [...
...τ]ῶι βασιλεῖ [... ἐμοῦ ἀξιοῦν̣[τος
...] ἐγὼ δὲ ἥλκ[υ]κα ἕως ἂν οὗ [...
...] φιλοτιμότερος ἐπεποήκ[ει]
...]ην Τληπόλεμον ἀρξ[...
...]
...]μ̣α
...]μ̣ενα̣
...]τοι αὐτὸν
...τ̣ισαν δὲ
[Philonides] to his father, greetings. [You do well if]
[you are in good health;] I myself am also [well.
...]
to the thesmo[phylakes (officials)]
...
we ... beside [...
...] having gone ... regularly [...
...] of the remaining things
it was not [...
...] of his own expense [...
...] and he instructed Andronikos
...] to bring me to Xanthippos
...] my ... whatever I wish. Thus he did, and
...Andronikos, son of Tlepolemos, also
...met with Poseidonios as well
...most honorably towards Xanthippos
...] in this manner. Tlepolemos was also present
...Xanthippos. Themistokles was also there
...] to receive the ...
...]on. Xanthippos himself was also there,
...not] a stranger but [...
...] me to speak [...
...] he granted him [...
...to] the king [... at my request
...] but I delayed until [...
...] had acted more honorably [...
...] Tlepolemos to rule [...
...]
...]ma
...]mena
...] indeed him
...and they honored ...
a.3. Schubart, Klio 10 (1910) 49-50, n.2 : τοῖς θεσμοφ[ -ca.?- ] Mahaffy : τοῖς θεσμοφ[ορίοις] Wilcken
a.6. ὑμῶν Mahaffy
a.9. Wilcken : [ ̣ ̣]αγειν Mahaffy
a.10. l. ἐποίησεν
a.12. Wilcken : [ -ca.?- ]ετυχεν Mahaffy
a.12. Wilcken : ποσειδωνί[ωι] Mahaffy
a.16. Smyly : [ -ca.?- ἀρ]γύριον Mahaffy
a.22. ἐγὼ δὲ ηλκι̣υ̣σ̣α̣ ἕως Ἀνου[βιάδος] Mahaffy : δὲ ἥλκ[υ]κα ἕως ἂν ου[ -ca.?- ] Wilcken
a.23. l. ἐπεποιήκ[ει]
a.3. Schubart, Klio 10 (1910) 49-50, note 2: τοῖς θεσμοφ[ -ca.?- ] Mahaffy: τοῖς θεσμοφ[ορίοις] Wilcken
a.6. ὑμῶν ("of you") Mahaffy
a.9. Wilcken: [ ̣ ̣]αγειν Mahaffy
a.10. read ἐποίησεν ("he did")
a.12. Wilcken: [ -ca.?- ]ετυχεν Mahaffy
a.12. Wilcken: ποσειδωνί[ωι] ("to Poseidonios") Mahaffy
a.16. Smyly: [ -ca.?- ἀρ]γύριον ("silver, money") Mahaffy
a.22. ἐγὼ δὲ ηλκι̣υ̣σ̣α̣ ἕως Ἀνου[βιάδος] ("but I delayed until Anoubias") Mahaffy: δὲ ἥλκ[υ]κα ἕως ἂν ου[ -ca.?- ] Wilcken
a.23. read ἐπεποιήκ[ει] ("had done")