p.petr.kleon;;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.petr.kleon;;9
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φιλωνίδης τῶι πατρὶ χαίρειν. εἰ ὑγιαίνεις καὶ τὰ λοιπὰ σοι κατὰ γνώμην ἐστίν, καλῶς ἂν ἔχοι, ὑγιαίνω δὲ καὶ αὐτός. ἤνεγκα πρὸς τὸ ἀφροδίσιον τῶι βασιλεῖ ἐν τοῖς ὑαλίνην γενέσθαι καὶ ῥυτὸν τρίτωνος ἔχον προτομήν. ὁ γὰρ χορηγεῖν. ἔφηςεν αὐτὸς ποιήσειν μοι τρίντωνι τῆι ειαι ποῖωι ἀποδοῦναι Ποσειδωνίωι πόθεν δεῖ δοῦνα[ι]. ἐὰν οὖν συντελέσωμαί τι, ἀποστελῶ πρὸς γνῶσιν τὴν παρὰ τῶν χρηματιστῶν. ἔστι δὲ πάντα ὡς θέλεις ἐπιστολὴν, ὅπως αν[ι]α σε καὶ γεσ[ε]ις ἀποσταλοῖς ἀναγκαῖον ἦν ευ[τύχει].

Latin

Kλέωνι

Translation into English

Philonides to his father greetings. If you are well and all the rest is according to your opinion, it would be well, and I am also well. I have brought to the king the Aphrodite to be made of glass and a third statue having a bust. For he said he would provide for me to make a third one to be given to Poseidon from where it is necessary to give. If therefore I accomplish anything, I will send to you knowledge from the financiers. And everything is as you wish in the letter, so that it is necessary for you and for your needs to be sent.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Koine Greek Text

[Φιλωνίδης τ]ῶι πατρὶ χαίρειν. εἰ ὑγιαίνεις καὶ τὰ λοιπ[ά σοι κατὰ γνώμην ἐστίν, καλῶς ἂν ἔχοι, ὑγιαίνω δὲ]
[καὶ αὐτός. ἤ]νεγκα ⟦πρὸς⟧ τὸ ἀφροδίσιον τῶι βασιλεῖ ἐν τοῖς̣ [ - ca.37 - ]
[ - ca.14 - ] ὑ̣αλίνην γενέσθαι καὶ ῥυτὸν τρίτ[ωνος ἔχον προτομήν - ca.30 - ]
[κ]αὶ ὅσ[ο]ν πεντάπηχους ζώιου. ὁ γὰρ [ - ca.43 - ]
[ - ca.11 - ]ι χορηγεῖν. [ἔφ]ησεν [α]ὐτὸς π[ο]ήσειν μοι π[ - ca.? - ]
ἐ̣[ν] τ̣ῶ̣ι̣ Τανίτηι εἶ[ν]αι πο[ - ca.? - ]ω̣ι ἀπ̣οδοῦναι [Ποσε]ιδωνί̣[ωι] [ - ca.35 - ]
πόθεν δεῖ δοῦνα[ι]. ἐ̣ὰν [ο]ὖν σ[υ]ντελέσωμαί τι, ἀποστελῶ π[ρὸς - ca.37 - ]
γνῶσιν τὴν παρὰ τῶν χρηματιστῶν. ἔστι δὲ πάντα ὡς θέλ[εις] [ - ca.34 - ]
ἐπιστολὴν, ὅπως αν[ - ca.? - ]ι̣α σε καὶ γ̣εσ̣[ - ca.? - ]εις ἀποσταλ[ - ca.37 - ]
οις ἀναγκα̣[ῖον] ἦν ευ[ - ca.? - ]
Κλέωνι

English Translation

[Philonides] to his father, greetings. If you are well and everything else is according to your wishes, it would be good; I myself am also well. I brought to the Aphrodisium for the king among the [uncertain text] a glass [vessel] and a rhyton having the forepart of a Triton [uncertain text] and about five cubits of an animal. For the [uncertain text] to supply. He himself said he would make it for me [uncertain text] in Tanis to give back to Poseidonios [uncertain text] from where it is necessary to give. If therefore I accomplish something, I will send [uncertain text] for information from the bankers. Everything is as you wish. [uncertain text] letter, so that [uncertain text] you and [uncertain text] to send [uncertain text] necessary [uncertain text].
To Kleon.

Similar Documents