p.poethke;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.poethke;;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρὰ) Ταυρίνου προκουρ(άτορος) [εἰρηνάρχ(αις)(?)] κώμης Ἰ (*) σιδώρου. παραυτὰ δεχόμενοι τὰ γράμματα ἐξ’πέμψατε (*) [εἰς (*) τὴν πόλ]ι̣[ν] τ̣ο̣ὺ̣ς̣ ἑξ̣ῆς ὑ (*) ποτεταγμένους αἰτιαθέντας διὰ Βάνου τοῦ φρουρο̣ῦ̣ [⁦ vac. ? ⁩ ⁦ -ca.?- ⁩ τῷ φ]ρουρῷ δύο νομίσματα [⁦ vac. ? ⁩] εἰσὶν̣ δέ· [⁦ vac. ? ⁩(?)] Βεκκα̣ῖ̣ς Βάνου καὶ [⁦ vac. ? ⁩(?)] Πεεὺς Ἡλιοδώρου καὶ Ἰ (*) ωάννης Παμουνίου (hand 2) † ἐρρῶσ̣[θαι] ὑμᾶς ε̣[ὔχομαι]

Latin

None extracted.

Translation into English

From Taurus, the procurator, [to the peace-keepers of the village of] I (*) of Sidon. Immediately receiving the letters, send them out (*) [to the city] those who are arranged in order below (*) having been appointed through Banu the guard [⁦ vac. ? ⁩ ⁦ -ca.?- ⁩ to the guard two coins [⁦ vac. ? ⁩] are indeed: [⁦ vac. ? ⁩(?)] of Bekka of Banu and [⁦ vac. ? ⁩(?)] of Peus of Heliodorus and I (*) of John of Pamunios (hand 2) † I wish you to be well.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

π(αρὰ) Ταυρίνου προκουρ(άτορος)
[εἰρηνάρχ(αις)(?)] κώμης Ἰσιδώρου.
παραυτὰ δεχόμενοι τὰ γράμματα ἐξ’πέμψατε
[εἰς τὴν πόλ]ι̣[ν] τ̣ο̣ὺ̣ς̣ ἑξ̣ῆς ὑποτεταγμένους αἰτιαθέντας διὰ Βάνου τοῦ φρουροῦ
τῷ φ]ρουρῷ δύο νομίσματα
εἰσὶν δέ·
Βεκκαῖς Βάνου καὶ
Πεεὺς Ἡλιοδώρου καὶ
Ἰωάννης Παμουνίου
(hand 2) † ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι

English Translation

From Taurinus, procurator,
[to the peace-officers(?)] of the village of Isidorus.
Immediately upon receiving this letter, send forth
[to the city] the following named persons who have been accused through Vanus the guard.
[Give] to the guard two coins.
They are:
Bekkai, son of Vanus, and
Peeus, son of Heliodorus, and
Ioannes, son of Pamounis.
(hand 2) † I pray that you fare well.

Apparatus Criticus (Textual Notes)

Similar Documents