p.princ;3;117

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.princ;3;117
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[τ]ῶι στρατη[γῶι
παρὰ Θαήσιος τῆς Χ[
] τῶν ἐκ Φιλαδελφείας
[ἀ]πέδωκά σοι ὑπόμ[νη]μα κατὰ Τεσε-
[ν]ούφιος θησαυροφύλακος τοῦ Ἀντι-
[φ]ίλου ἰδιωτικοῦ θησ[α]υροῦ προφερο-
[μ]ένη[
- ca.9 -
] παραθεμέ-
[ν]ην με α[ὐ]τῶι ἐν τ[ῶι θ]ησαυρῶι (πυροῦ ἀρτάβας)
σϙγ
[
]σασθ[αι] μ[
- ca.9 -
αὐ]τὰς ἐμὲ
συνπεριενεχθῆναι αὐτῶι ἐφʼ ὧι
ἐν τῶι [(ἔτει)]
κζ
ἀποδώσειεν {καὶ} βουλο-
μένη αὐ[τ]ὸ[ν συ]νλ[α]βεῖν ὑπεσχό-
μη[ν καὶ [ἐ]γρ[ά]ψατο ἐπιστολὴν
εἰς τοπάρ[χην
]την Πτολεμαίου
(ἑκατοντάρουρον) ὀνόμ[ατι οὗ] καὶ γεωργῶ τὸν κλῆ-
ρον. ἔγραψας Σαραπίωνι τῶι ἐπισ-
τάτει. ἔ[πει]τα καὶ ὁμόλογος γενό-
μενος συνέσχεν αὐτόν. ἐπεὶ οὖν
ἐντυχοῦσ[ά] σοι συνέταζας τῶι
Σ[α]ραπίων[ι] καταστῆσαι αὐτόν.
τούτου δὲ μὴ καθεσταμένου
ἀ[ξι]ῶ σε ἐπὶ τῶν τόπων εἰ
β[ούληι ὄν]τα μοι ἐπαναγκάσαι
[Σαραπ]ίωνα καταστῆσαι
τ[ὸν ἄνθρ]ωπον ὅπως τύχω
τ[οῦ δικαίου.]
εὐτύχει
(hand 2) [
]Ἐπεὶφ παραθέσεως ἔγκ[λημα]
[
]τ̣η̣
̣  ̣
ο̣ρ̣γ̣η̣ι̣
̣
εὔξομαι τοὺς γρ
̣  ̣  ̣  ̣
[
] αὐτῆι δεῖ τὰς λιπ(ούσας)
(*)
(πυροῦ ἀρτάβας)
σϙγ
30
[
] ἐπὶ
κζ
(ἔτους) γεν
̣  ̣  ̣  ̣

Latin

(ἑκατοντάρουρον)

Translation into English

[To the general
From Thaesios of the X[
] of those from Philadelphia
[I] have delivered to you a memorandum according to Tese-
[N]ouphios, the treasurer of Antiphilos' private treasure,
[brought]
- ca.9 -
] placed with me in the [treasury] (of wheat arta-
bas)
[
] to be gathered
[
- ca.9 -
] them to me
to be included with him on which
in the [(year)]
27
he would return {and} wishing
to take him I promised and [he] wrote a letter
to the local governor
] of Ptolemy
(of a hundred drachmas) in the name of whom and to the farmer of the inheritance.
You wrote to Sarapion the overseer.
Then, having become a partner, he assisted him. Since then
having encountered you, you were arranging for him to be placed with
Sarapion.
Since he was not established
I ask you to compel
Sarapion to place
the man so that I may obtain
the just.
Good fortune
(hand 2) [
] Since the presentation of the charge
[
]

I pray that the
[
] it is necessary for her to leave
(*)
(of wheat arta-
bas)
[
] upon
27
(of the year)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek Text

[τ]ῶι στρατη[γῶι
παρὰ Θαήσιος τῆς Χ[ - - - ] τῶν ἐκ Φιλαδελφείας
[ἀ]πέδωκά σοι ὑπόμ[νη]μα κατὰ Τεσε-
[ν]ούφιος θησαυροφύλακος τοῦ Ἀντι-
[φ]ίλου ἰδιωτικοῦ θησ[α]υροῦ προφερο-
[μ]ένη[ - - - ] παραθεμέ-
[ν]ην με α[ὐ]τῶι ἐν τ[ῶι θ]ησαυρῶι (πυροῦ ἀρτάβας) σϙγ
[ - - - ]σασθ[αι] μ[ - - - αὐ]τὰς ἐμὲ συνπεριενεχθῆναι αὐτῶι ἐφʼ ὧι
ἐν τῶι [(ἔτει)] κζ ἀποδώσειεν {καὶ} βουλο-
μένη αὐ[τ]ὸ[ν συ]νλ[α]βεῖν ὑπεσχό-
μην καὶ [ἐ]γρ[ά]ψατο ἐπιστολὴν
εἰς τοπάρ[χην - - - ]την Πτολεμαίου
(ἑκατοντάρουρον) ὀνόμ[ατι οὗ] καὶ γεωργῶ τὸν κλῆ-
ρον. ἔγραψας Σαραπίωνι τῶι ἐπισ-
τάτει. ἔ[πει]τα καὶ ὁμόλογος γενό-
μενος συνέσχεν αὐτόν. ἐπεὶ οὖν
ἐντυχοῦσ[ά] σοι συνέταζας τῶι
Σ[α]ραπίων[ι] καταστῆσαι αὐτόν.
τούτου δὲ μὴ καθεσταμένου
ἀ[ξι]ῶ σε ἐπὶ τῶν τόπων εἰ
β[ούληι ὄν]τα μοι ἐπαναγκάσαι
[Σαραπ]ίωνα καταστῆσαι
τ[ὸν ἄνθρ]ωπον ὅπως τύχω
τ[οῦ δικαίου.]
εὐτύχει
(Hand 2) [ - - - ] Ἐπεὶφ παραθέσεως ἔγκ[λημα]
[ - - - ]τ̣η̣ - - - ο̣ρ̣γ̣η̣ι̣ - - - εὔξομαι τοὺς γρ[ - - - ]
[ - - - ] αὐτῆι δεῖ τὰς λιπ(ούσας)
(πυροῦ ἀρτάβας) σϙγ
[ - - - ] ἐπὶ κζ (ἔτους) γεν[ - - - ]

English Translation

To the strategos,
From Thaesis of the village of Ch[ - - - ], of those from Philadelphia.
I submitted to you a memorandum against Tesenouphis, the treasurer of the private treasury of Antiphilus, who claims that I deposited with him in the treasury 293 artabas of wheat, [ - - - ] that I myself agreed to have them transferred to him, on condition that he would repay them in the 27th year. And wishing to apprehend him, I promised and he wrote a letter to the toparch [ - - - ] of the district of Ptolemaios (the hundred-aroura holder), in whose name I also cultivate the land. You wrote to Sarapion, the overseer. Then, having confessed, he was detained. Therefore, when I approached you, you ordered Sarapion to bring him forward. Since this has not been done, I request you, if you please, to compel Sarapion, who is present in my area, to produce the man, so that I may obtain justice.
Farewell.
(Second hand) [ - - - ] Since there is an accusation of deposit [ - - - ] I pray [ - - - ] it is necessary for her to have the remaining (artabas of wheat) 293 [ - - - ] in the 27th year [ - - - ].

Notes

- "στρατηγός" (strategos) refers to a local administrative official.
- "ἀρτάβας" (artabas) is a measure of grain.
- "ἑκατοντάρουρος" (hekatontarouros) refers to a holder of a hundred-aroura plot of land.
- The text is fragmentary; brackets indicate uncertain or missing text.
- The numeral "κζ" (27) indicates the 27th year, likely of a reign or era used locally.

Similar Documents