p.rein;1;55

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.rein;1;55
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀπολλώνιοσ Ἡ[ρ]ωνείνῳ τῷ π(ατρὶ(?)) α(ὐτοῦ) χ[α]ίρειν. καὶ ἐν τῇ πόλει ὄντι ἐνετειλά-μην σοι κ̣αὶ διʼ ἐπι[σ]τολῆς ἄλλης ὡς ἵνα, ἐὰν γ̣ένηται πρὸς σὲ Διόσ-κορος ὀνηλάτης, γέμισον αὐτὸν οἴνου ὧν ἔχις (*) μου, ἀλλὰ μὴ ἀναπέμψῃς αὐτὸν κενόν, καθὼς ἐτάξου μοι Κα-λ̣ά̣ν̣τ̣ῳ̣ ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι πάτηρ (ἔτους) α̣ Φαῶφι κη

Latin

None extracted.

Translation into English

To Apollonius, to Heroninus, his father, greetings. And while being in the city, I have commanded you and through another letter, that if Dioscorus the wine merchant comes to you, fill him with the wine that you have of mine, but do not send him back empty, as you have arranged for me with Kalantios. I wish you to be strong, father (of the year) A. Phaiophis.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

Ἀπολλώνιος Ἡρωνείνῳ τῷ π(ατρὶ(?)) α(ὐτοῦ) χ[α]ίρειν.
καὶ ἐν τῇ πόλει ὄντι ἐνετειλάμην σοι κ̣αὶ διʼ ἐπι[σ]τολῆς ἄλλης
⟦ὡς⟧ ἵνα, ἐὰν γ̣ένηται πρὸς σὲ Διόσκορος ὀνηλάτης, γέμισον
αὐτὸν οἴνου ὧν ἔχις μου,
ἀλλὰ μὴ ἀναπέμψῃς αὐτὸν κενόν, καθὼς ἐτάξου μοι Κα-
λ̣ά̣ν̣τ̣ῳ̣
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι πάτηρ
(ἔτους) α̣ Φαῶφι κη

Apparatus Criticus

7. l. ἔχεις

English Translation

Apollonios to Heroneinos, his (father?), greetings.
Even when I was in the city, I instructed you, and also through another letter,
that if Dioskoros the donkey-driver comes to you, fill him up with wine from what you have of mine,
but do not send him back empty-handed, just as I instructed you through Kalantos.
I pray you are well, father.
Year 1, Phaophi 28.

Similar Documents