p.ryl;2;66

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ryl;2;66
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

πορθμίδων
τῶν ἰσοτίμων τοῖς π̣ρ̣[ώτοις φίλοις
ἀμπελὼν, ἀπόμοιρα, διοικητής (τάλαντα)
Δυι, (ὧν) (τάλαντον) Ε̣χ, λ(οιπὰ) (τάλαντα) γ
πλεί[ο]να ὑπάρχοντα. ἀξιῶ σέ, ἐάν σοι φαίνηται, συν[τάξαι] γραψαι [τ]ῶι ἐπιμελητῆι καὶ τῶι βασιλικῶι γραμματ[ε]ῖ
καὶ τῶι οἰκονόμωι τῶν ἀργυρικῶν, προσδεξαμένου σ[ο]ῦ εἰς τὴν ἔγληψιν πράσσειν τοὺς προγεγραμμένους ἀκολούθως τοῖς ὑπὸ σοῦ κεκριμένοις, ἵνα καὶ αὐτὸς ἀπροφασίστως ἐκπληρῶ τὰ πρόσλ̣ο̣ι̣πα, τυχὼν τῆς παρὰ σοῦ ἀντιλήψεως. εὐτύχει.
διʼ Ἐρυθρί[ου
Παῶι τῶν πρώτων φίλων καὶ στρατηγῶι
βασ]ιλι[κῶι] γραμματ[ε]ῖ

Latin

(τάλαντα)
(τάλαντον)
(τάλαντα)

Translation into English

of the ports
of the equal ones to the first friends
vineyard, solitary, governor (talents)
of the two, (of which) (talent) of the other, (remaining) (talents)
more existing. I ask you, if it seems to you, to arrange to write to the steward and to the royal secretary
and to the economist of the silver, having received from you to act in the matter of the previously written ones according to those chosen by you, so that I also may fulfill the remaining things without pretext, having the assistance from you. Good luck.
through the Red Sea
to the first friends and the general
to the royal secretary

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

πο]ρθμίδων
τῶν ἰσοτίμων τοῖς π̣ρ̣[ώτοις φίλοις
ἀμπελὼν, ἀπόμοιρα, διοικητής
(τάλαντα) ε̣ Δυι, (ὧν) (τάλαντον) α̣ Ε̣χ, λ(οιπὰ) (τάλαντα) γ Δωι.
πλεί[ο]να ὑπάρχοντα. ἀξιῶ σέ, ἐάν σοι φαίνηται, συν[τάξαι]
γράψαι [τ]ῶι ἐπιμελητῆι καὶ τῶι βασιλικῶι γραμματ[εῖ]
καὶ τῶι οἰκονόμωι τῶν ἀργυρικῶν, προσδεξαμένου σ[ο]ῦ
εἰς τὴν ἔγληψιν πράσσειν τοὺς προγεγραμμένους
ἀκολούθως τοῖς ὑπὸ σοῦ κεκριμένοις, ἵνα καὶ αὐτὸς
ἀπροφασίστως ἐκπληρῶ τὰ πρόσλ̣ο̣ι̣πα, τυχὼν τῆς
παρὰ σοῦ ἀντιλήψεως. εὐτύχει.
γ]ν̣α̣φ̣έων
διʼ Ἐρυθρί[ου
Παῶι τῶν πρώτων φίλων καὶ στρατηγῶι
βασ]ιλι[κῶι] γραμματ[ε]ῖ

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

(Fragmentary text; translation approximate due to incomplete context.)

"...of ferries...
...of those equal in honor to the first friends...
vineyard, tax portion, administrator
(talents) 5 to Dui, of which (talent) 1 Ech, remainder (talents) 3 to Doi.
Since there are more (funds?), I request you, if it seems good to you, to instruct
to write to the overseer and to the royal secretary
and to the steward of the treasury, after you have accepted
into the account, to exact from those previously listed
according to what you have decided, so that I myself also
may fulfill without excuse the remaining obligations, having obtained
your assistance. Farewell.
...of the fullers...
...through Erythri[an...
To Paos, one of the first friends and general,
to the royal secretary..."

Similar Documents