τ̣ους κατεχώρισεν. Ἑρμιόνης
[τ]ῆς ἀνεψιᾶς τελευτησάσης ἀφή-
λικος ἐπί τε ἐμοὶ καὶ τοῖς ὁμομη-
τρίοις ἀδελφοῖς κληρονόμοις ἀ-
5
πεγραψάμην τὸ κατʼ ἐμὲ ἥμισυ μέ-
ρος τῶν ὑπαρχόντων αὐτῆς,
ὁμοίως καὶ τῶν τῆς μητρός μ[ο]υ Ἑλένης,
κα\τὰ/ τοὺς νόμους καὶ τὰ κεκριμένα
ὑπό τε τῶν κατὰ καιρὸν ἐπιτρόπων τε
10
καὶ ἡγεμόνων περὶ τοῦ δεῖν κατʼ οἶ-
κον εἶναι τὴν διαίρεσιν τῶν κτη-
μάτων καὶ μὴ κατὰ πρόσωπον,
ἃ̣ καὶ ἀναγνώσομαι λεγομένου τοῦ
[π]ράγματος.
He separated them. Of Hermione,
of the cousin who has passed away, I have
written down for myself and for my
brothers who are of the same mother,
5
half of her possessions,
likewise of those of my mother Helen,
according to the laws and the decrees
established by the guardians and
10
governors regarding the necessity of
having the division of the properties
at home and not according to individuals,
which I will also read concerning the
matter.
τ̣ους κατεχώρισεν. Ἑρμιόνης
[τ]ῆς ἀνεψιᾶς τελευτησάσης ἀφή-
λικος ἐπί τε ἐμοὶ καὶ τοῖς ὁμομη-
τρίοις ἀδελφοῖς κληρονόμοις ἀ-
πεγραψάμην τὸ κατʼ ἐμὲ ἥμισυ μέ-
ρος τῶν ὑπαρχόντων αὐτῆς,
ὁμοίως καὶ τῶν τῆς μητρός μ[ο]υ Ἑλένης,
κατὰ τοὺς νόμους καὶ τὰ κεκριμένα
ὑπό τε τῶν κατὰ καιρὸν ἐπιτρόπων τε
καὶ ἡγεμόνων περὶ τοῦ δεῖν κατʼ οἶ-
κον εἶναι τὴν διαίρεσιν τῶν κτη-
μάτων καὶ μὴ κατὰ πρόσωπον,
ἃ̣ καὶ ἀναγνώσομαι λεγομένου τοῦ
[π]ράγματος.
"...he registered them. Upon the death of my cousin Hermione, who died childless, I registered in my name and in the names of my siblings born from the same mother as heirs, my half share of her property, and likewise of the property of my mother Helen, according to the laws and the decisions made by the guardians and governors at the time, that the division of property should be made by household and not individually, which I will also read out when the matter is discussed."