p.ryl;4;568

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ryl;4;568
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φιλῖνος Ζήνωνι
χαίρειν. καθότι ἔγρα-
ψας περὶ Ζήνωνος
ἐνέτυχον [Ἀ]φθο-
5
νήτωι καὶ διοικη-
θήσεται ὥσπερ
γράφεις. καλῶς δὲ
ποιήσεις κατὰ τὸ ὑ-
10
πόμνημα ὅσα εἰς
τὴν
(*
δοχὴν ἕτοι-
μα ποιησάμενος
καὶ καταποστεί-
λας εἰς τὴν
ι
τοῦ
Χοίαχ ἢ
ιβ
. καὶ σὺ
15
δὲ εὖ ποιήσεις παρα-
γενόμενος μετὰ
τῶν ἀδελφῶν· θύω
γὰρ ὑπέρ τε ἐμοῦ
καὶ σοῦ. κατασκεύ-
20
ασον δὲ καὶ πίνα-
κας
κε
, τὸ ἀνὰ
μέσον πῆ(χυν)
α
δα(κτύλους)
η
μέγαν, ἵνα δοθῆι
τοῖς πίνουσι καθό-
25
τι τοῖς Ἑρμαίοις.
ἀπεστακα
(*
δέ σοι
καὶ τὸ μέτρον τοῦ
πίνακος· ὧδε μὲν
γὰρ οὔ φασι δυνήσε-
30
σθαι τηλικούτους ποι-
ῆσαι, νυνὶ δὲ ἀναγκάζον-
ται δύο διδόναι. ἔρρωσο.
v
20Ζήνωνι.

Latin

Apparatus
^
r.10.
corr. ex τησ
^
r.26.
l. ἀπέστακα

Translation into English

Phileinus to Zenon,
greetings. As you have written about Zenon,
I encountered [A]phthonei and he will be managed as you write.
You will do well according to the memorandum as much as you have prepared for the reception
and sent to the place of Choiak or 12.
And you will also do well by coming with the brothers; for I sacrifice for both me and you.
Prepare also the tablets, the one in the middle being large, so that it may be given to those drinking according to the Hermai.
I have also sent you the measure of the tablet; for here they say it cannot be made of such size, but now they are compelled to give two.
Farewell.
To Zenon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Φιλῖνος Ζήνωνι χαίρειν.
καθότι ἔγραψας περὶ Ζήνωνος ἐνέτυχον [Ἀ]φθονήτωι καὶ διοικηθήσεται ὥσπερ γράφεις.
καλῶς δὲ ποιήσεις κατὰ τὸ ὑπόμνημα ὅσα εἰς τὴν δοχὴν ἕτοιμα ποιησάμενος καὶ καταποστείλας εἰς τὴν ι τοῦ Χοίαχ ἢ ιβ.
καὶ σὺ δὲ εὖ ποιήσεις παραγενόμενος μετὰ τῶν ἀδελφῶν· θύω γὰρ ὑπέρ τε ἐμοῦ καὶ σοῦ.
κατασκεύασον δὲ καὶ πίνακας κε, τὸ ἀνὰ μέσον πῆ(χυν) α δα(κτύλους) η μέγαν, ἵνα δοθῆι τοῖς πίνουσι καθότι τοῖς Ἑρμαίοις.
ἀπέστα<λ>κα δέ σοι καὶ τὸ μέτρον τοῦ πίνακος· ὧδε μὲν γὰρ οὔ φασι δυνήσεσθαι τηλικούτους ποιῆσαι, νυνὶ δὲ ἀναγκάζονται δύο διδόναι.
ἔρρωσο.

English Translation

Philinos to Zenon, greetings.
Regarding what you wrote about Zenon, I have spoken with Aphthonetos, and it will be arranged just as you write.
You will do well to prepare according to the memorandum whatever is necessary for the reception, and send it by the 10th or 12th of Choiak.
You yourself will also do well to come along with the brothers; for I am offering sacrifices on behalf of both myself and you.
Also prepare twenty-five tables, each measuring one cubit and eight fingers wide, so that they may be given to the drinkers, just as at the festival of Hermes.
I have also sent you the measurement of the table; for here they say they cannot make tables of such size, and now they are compelled to provide two instead.
Farewell.

Similar Documents