ἐν κώμ(ῃ) Θώλθ̣ει τῆ<ς> κάτω τοπ(αρχίας) [τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ
ἐφ’ ὃν μὲν] περίειμι χρόνον ἔχειν με τ̣[ὴν
κατ’ εὔνοιαν κα]ὶ φιλοστοργίαν δουλικὰ σώματ[α
μ̣ου Πλούτῳ μητρὸς Τσεννεχ
δ̣[ε]καοκτώ
ἐὰν ζῶσιν, εἰ δὲ μή, τούτων] τ̣ὰ̣ τέκνα, τὴ̣ν̣ μὲν Ἁῦγχιν̣ [
οἰκίαι̣ καὶ ἄλλων, ἀπηλιώτου κ[
οἰκί]ας, νότο̣υ̣ περίμ̣ετρο̣ν̣ τ̣ῆ̣ς̣ κώ̣μ̣[ης
τὰ ἐν τῇ αὐτῇ] οἰκίᾳ ἔπιπλα καὶ σκεύη [
μ̣ιᾶς
μ̣ὲ̣ν̣ [σ]φ̣[ρ]α̣γ̣ε̣ῖδος
ἀρού[ρας
νὸν Πλοῦ̣[τον
ἀ]ν̣αγρ[αφομένη
vac. ?
In the village of Tholthei of the lower toparchy of the Oxyrhynchite nomos, for which I have the time to live, in goodwill and affection for my servile bodies, I leave behind eighteen heirs, if they are alive; if not, their children, the house of Aunchin and others, the houses of the sun, the perimeter of the village, the furniture and utensils in the same house, of one seal of the fields, to be registered to the father.
ἐν κώμ(ῃ) Θώλθει τῆς κάτω τοπ(αρχίας) [τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ]
ἐφ’ ὃν μὲν περίειμι χρόνον ἔχειν με τ[ὴν ...]
κατ’ εὔνοιαν καὶ φιλοστοργίαν δουλικὰ σώματ[α ...]
μου Πλούτῳ μητρὸς Τσεννεχ[θ- ...]
δ[ε]καοκτώ κληρονόμους δ[ὲ καταλείπω ...]
ἐὰν ζῶσιν, εἰ δὲ μή, τούτων τὰ τέκνα, τὴν μὲν Ἁῦγχιν [ ...]
οἰκίαι καὶ ἄλλων, ἀπηλιώτου κ[ ...]
οἰκίας, νότου περίμετρον τῆς κώμ[ης ...]
τὰ ἐν τῇ αὐτῇ οἰκίᾳ ἔπιπλα καὶ σκεύη [ ...]
μιᾶς μὲν [σ]φ[ρ]αγῖδος ἀρού[ρας ...]
... Πλοῦ[τον ...]
ἀναγραφομένη εἰς τὸν πατέρα [ ...]
In the village of Tholthis of the lower toparchy [of the Oxyrhynchite nome],
for as long as I remain alive, I have [the ...]
out of goodwill and affection, slave bodies [ ...]
my (slave?) Plouto, daughter of Tsennech[th- ...]
eighteen heirs I leave behind [ ...]
if they are alive, but if not, their children, on the one hand Auchis [ ...]
houses and others, eastward [ ...]
houses, southern perimeter of the village [ ...]
the furniture and household items in the same house [ ...]
one seal, aroura (land measure) [ ...]
... Plouton [ ...]
registered in the name of the father [ ...]