p.sel.warga;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.sel.warga;;12
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φλ]ά̣υι
ὁς καὶ Θάις Διογένει τῶι
[ἀ]δελ(φῶι) χαίρειν.
[πρὸ] μέν πάντων ἄσπ[ασ]α̣ι Διονύ̣σ̣ι-
[ον] τ̣ὸν ἀβάσκαντόν σου. μ̣ε̣λησάτω
σοι [π]ερὶ τ̣[οῦ] πυροῦ πῶς
ἐνκλεί-
σῃς ἄχρ[ι] ο[ὗ] ἀναπλεύσωμεν ἐπειδὴ
ἐν τάχει μέλλομεν ἀναβῆναι. πρό-
λαβε οὖν τὴν ἅλω ἵνʼ εὐθέως ἀπο-
λάβῃς ἐκλείσῃς, καὶ μὴ λόγους σοι
δῷ ὁ ἄνθρωπος, κόμισαι παρὰ Ὡ̣ρι-
γᾶτος οἴνου λ̣
ἓν ὃ καὶ προ-
ωφειλ
ἀσθενέστερός
εἰμι α̣[
ξ[
ο̣ς̣ ἤθελον ἐπὶ μη-
νὶ ευσ̣τ̣α̣[
ἐλάτ̣το̣να καὶ ἀπόστει-
[λο]ν̣

[θ̣
θε̣ῶν θελόν-
[των ἠ

Latin

(No Latin text extracted)

Translation into English

"To Flavius, greetings from your brother Thais, and from Diogenes. First of all, I greet you in the name of Dionysus, your unenvied one. Let it be concerning the grain how you will enclose it until we sail away, since we are about to ascend quickly. Therefore, anticipate the harvest so that you may immediately receive it, and let not the man give you words; bring wine from Horiganus, one which is also owed to you. I am weaker than I wished to be in the month of August and I have sent you the things that I wanted."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

[Φλ]ά̣υι
ος καὶ Θάις Διογένει τῶι
[ἀ]δελ(φῶι) χαίρειν.
[πρὸ] μέν πάντων ἄσπ[ασ]α̣ι Διονύ̣σ̣ι-
[ον] τ̣ὸν ἀβάσκαντόν σου. μ̣ε̣λησάτω
σοι [π]ερὶ τ̣[οῦ] πυροῦ πῶς
̣[---]τ̣[---]ν ἐνκλεί-
σῃς ἄχρ[ι] ο[ὗ] ἀναπλεύσωμεν ἐπειδὴ
ἐν τάχει μέλλομεν ἀναβῆναι. πρό-
λαβε οὖν τὴν ἅλω ἵνʼ εὐθέως ἀπο-
λάβῃς ἐκλείσῃς, καὶ μὴ λόγους σοι
δῷ ὁ ἄνθρωπος, κόμισαι παρὰ Ὡ̣ρι-
γᾶτος οἴνου λ̣[---]π̣ε̣ον ἓν ὃ καὶ προ-
ωφειλ[---] ἀσθενέστερός
εἰμι α̣[---]ξ[---]ος ἤθελον ἐπὶ μη-
νὶ ευσ̣τ̣α̣[---ἐ]λάτ̣το̣να καὶ ἀπόστει-
[λο]ν̣[---]κ[---]τ̣[---]θε̣ῶν θελόν-
[των ἠ---] Φ̣[α]ῶφ

Apparatus (Latin)

1. [φλ]α̣υϊοσ papyrus

English Translation

Flavius and Thais to Diogenes their brother, greetings.
First of all, greet Dionysius your unharmed one. Take care concerning the wheat, how you will store it until we sail up, since we intend to come up quickly. Therefore, secure the threshing-floor beforehand, so that you may immediately take possession and store it, and let the man not give you excuses. Receive from Horigates one measure (?) of wine, which he also previously owed. I am weaker... I wished for a smaller (amount?) for the month and sent... if the gods are willing... Phaoph...

Similar Documents