τὰ δύο μέρη, τὸ δὲ τρίτον
ταύτην καθάπερ γέγραπται. καὶ ἐὰν ἦι ἄνυδρος γῆν σκωληκόβρωτον γέγραπται. τῆς δὲ Ζηνόδωρος Θεοδώρωι ἑκάστης ἀρούρας
ἐκ τοῦ κοινοῦ τῆς τε σκωληκοβρώτου καὶ ἀνύδρου γενόμενην γῆν πρὸς τῶι κλήρωι ὧι Θεόφιλος ἔσπειρεν ἐν ἡιολίου. ἐὰν δὲ σησαμ
ἡ δὲ συγγραφὴ ἥδε κυρία ἔστωι οὗ ἂν ἐπιφέρηται. μάρτυρες τῶν λοχαγός, Βοίσκος ἰδιώτης, Σπάρτακος ἰδιώτης, [οἱ δύο(?)]
Ταρουθίνας Θρᾶιξ ἰδιώτης, οὗτοι τῶν Σαδάλου συειτω ἐμ
τὸ ἥμυσυ τῆς συγγραφῆς. σήσαμος.
Mοχονάπι
The two parts, and the third part
This is as it has been written. And if it is dry land, it is written as worm-eaten. Of Zeno, to Theodoros, of each field
from the common of both the worm-eaten and dry land that has been made towards the lot where Theophilos has sown in the half. And if sesame
let this writing be authoritative wherever it may be brought forth. Witnesses of the captains, Boiskos the private citizen, Spartakos the private citizen, [the two(?)]
Tarouthinas the Thracian private citizen, these of the Sadalos let them be.
The half of the writing. Sesame.