ἔτους ἐνά[το]υ τοῦ κυρ[ί]ου ἡμῶν Γαλλιηνοῦ Σεβαστοῦ Φαρμοῦθι δ. κατέβαλεν εἰς τὸν Ἀντω-νίου Φιλοξένου τοῦ κρατίστου λόγον διὰ Αὐρηλί-ο̣υ Ἀλεξάνδρου χειριστοῦ κληρονόμοι Ἀβοῦ(τος) Ὀννώ-φρεως ἀπὸ φόρου προβάτων διὰ Νειλάμμω-νος ποιμένος δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ι (ἔτους) Θὼθ κδ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Πακὼν ― κβ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ια (ἔτους) Φαῶφι β δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ κη [δ]ρ̣αχμ(ὰς) χε[ιλί]α̣ς, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιβ (ἔτους) Θὼθ α δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α̣ κ[α]ὶ [Φα]μ(ενὼθ) κγ δ[ραχ(μὰς)] χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιγ (ἔτους) Θ̣ὼθ η [δρ]αχ(μὰς) χειλία̣ς, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ λ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιδ (ἔτους) Ἁθὺρ ιε δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ ιβ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιε (ἔτους) Θὼθ ιϛ διʼ ἐμοῦ Ἀγα-θοῦ Δαίμονος δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ̣ κδ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ α (ἔτους) Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Ἁθὺρ θ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ λ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α̣. κ̣αὶ β (ἔτους) Θὼ[θ] κδ δραχμὰς χ̣[ει]λίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ β (ἔτους) Με[χ]εὶρ κγ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. [καὶ γ (ἔτους)] Θὼ̣θ̣ κγ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α.
None extracted.
In the ninth year of our Lord Gallienus, the August, in the month of Pharmouthi, it was paid into the account of the most honorable Antonios Philoxenos through Aurelios Alexandros, the skilled heir of Abous, from the tax on sheep through Neilammos the shepherd, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 24, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Pakon 22, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phaioph 2, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 26, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 1, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 23, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 13, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 12, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Athyr 15, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 12, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 16, through me Agathos Daimon, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 24, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Claudius Caesar, the August, in the year Athyr 8, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Phamenoth 12, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 24, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Mecheir 23, drachmas of the highest value, which amount to A. And in the year Thoth 23, drachmas of the highest value, which amount to A.
(hand 1) ἔτους ἐνά[το]υ τοῦ κυρ[ί]ου ἡμῶν Γαλλιηνοῦ Σεβαστοῦ Φαρμοῦθι δ. κατέβαλεν εἰς τὸν Ἀντωνίου Φιλοξένου τοῦ κρατίστου λόγον διὰ Αὐρηλίου Ἀλεξάνδρου χειριστοῦ κληρονόμοι Ἀβοῦ(τος) Ὀννώφρεως ἀπὸ φόρου προβάτων διὰ Νειλάμμωνος ποιμένος δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α.
(hand 2) καὶ ι (ἔτους) Θὼθ κδ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Πακὼν κβ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ια (ἔτους) Φαῶφι β δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ κη δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιβ (ἔτους) Θὼθ α δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α̣ καὶ Φαμενὼθ κγ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιγ (ἔτους) Θὼθ η δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ λ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ ιδ (ἔτους) Ἁθὺρ ιε δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ ιβ δραχ(μὰς) χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α.
(hand 3) καὶ ιε (ἔτους) Θὼθ ιϛ διʼ ἐμοῦ Ἀγαθοῦ Δαίμονος δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ κδ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ α (ἔτους) Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Ἁθὺρ θ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ Φαμενὼθ λ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α̣. καὶ β (ἔτους) Θὼ[θ] κδ δραχμὰς χ̣[ει]λίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. καὶ β (ἔτους) Με[χ]εὶρ κγ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α. [καὶ γ (ἔτους)] Θὼ̣θ̣ κγ δραχμὰς χειλίας, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) Α.
(No explicit Latin text present in the provided document.)
(hand 1) In the ninth year of our lord Gallienus Augustus, Pharmouthi 4, the heirs of Abous Onnophris paid into the account of Antonius Philoxenus, the most excellent, through Aurelius Alexandros, administrator, via Neilammon the shepherd, one thousand drachmas from the sheep tax, total 1,000 drachmas.
(hand 2) And in year 10, Thoth 24, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Pachon 22, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 11, Phaophi 2, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 28, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 12, Thoth 1, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 23, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 13, Thoth 8, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 30, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 14, Hathyr 15, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 12, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas.
(hand 3) And in year 15, Thoth 16, through me, Agathos Daimon, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 24, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 1 of Claudius Caesar Augustus, Hathyr 9, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and Phamenoth 30, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 2, Thoth 24, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; and in year 2, Mecheir 23, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas; [and in year 3], Thoth 23, one thousand drachmas, total 1,000 drachmas.