p.stras;3;130

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;3;130
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ θεοῦ Ἁδρια(ν)οῦ υἱός, θεοῦ Τραι (*) ανοῦ [Πα]ρθικοῦ υἱωνός, θεοῦ [Νέ]ρ[ο]υα ἔγγονος, Τίτος Αἴλιος Ἁδριανὸς Ἀντωνῖνος Σεβαστ(ός), ἀρχιερεύς μέγιστος, δημαρχικ(ῆς) (*) [ἐξουσία]ς τὸ ιβ , αὐτοκράτωρ τ̣ὸ̣ β̣ , ὕπατος τὸ δ , πατὴρ πατρίδος, [Ἀν]τινοέων Νέων Ἑλλήνω(ν) τοῖς ἄρχο[υσι καὶ τῇ βουλῇ καὶ τῷ [δήμῳ χαί]ρ̣ε̣ι̣ν̣. ὠκισμένου [τὴν πόλι(?)](?) (*) τοῦ ἐμοῦ πατρὸς ε̣ἰ̣κ̣ό̣ς ἐστιν εὔχεσθαι τὸ ἡ- [μ]έτερον γένος ὡς ἐπὶ (*) [πολύ ⁦ -ca.?- ⁩] ̣ εσθαι· δῆλόν δὲ (*) [⁦ -ca.?- ⁩]ασδε.

Latin

None extracted.

Translation into English

Imperator Caesar, son of the god Hadrian, son of the god Trajan, (*) of Parthian descent, descendant of the god Nero, Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, chief priest, greatest, of the municipal authority (*) of the 12, imperator of the 2, consul of the 4, father of the homeland, of the Antinoans, of the New Hellenes, to the magistrates and to the council and to the people, greetings. The city of my father is to be wished for our race as it is upon (*) [many ⁦ -ca.?- ⁩] ̣ to be. It is clear that (*) [⁦ -ca.?- ⁩]asde.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

[Αὐτοκρ]άτωρ Καῖσαρ θεοῦ
[Ἁδ]ρια(ν)οῦ υἱός, θεοῦ Τραιανοῦ
[Πα]ρθικοῦ υἱωνός, θεοῦ
[Νέ]ρ[ο]υα ἔγγονος, Τίτος Αἴλιος
[Ἁδριανὸς] Ἀντωνῖνος Σεβαστ(ός),
[ἀρχιερ]εὺς μέγιστος, δημαρχικ(ῆς)
[ἐξουσία]ς τὸ ιβ, αὐτοκράτωρ τ̣ὸ̣ β̣,
ὕπατος τὸ δ, πατὴρ πατρίδος,
[Ἀν]τινοέων Νέων Ἑλλήνω(ν)
[τοῖς ἄρχο]υσι καὶ τῇ βουλῇ καὶ τῷ
[δήμῳ χαί]ρ̣ε̣ι̣ν̣. ὠκισμένου
[τὴν πόλι(?)]ν(?) τοῦ ἐμοῦ πατρὸς
ε̣ἰ̣κ̣ό̣ς ἐστιν εὔχεσθαι τὸ ἡ-
[μ]έτερον γένος ὡς ἐπὶ [πολύ ...]εσθαι· δῆλόν δὲ [...]

English Translation

Emperor Caesar, son of the divine Hadrian, grandson of the divine Trajan Parthicus, great-grandson of the divine Nerva, Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, Supreme Pontiff, holding tribunician power for the twelfth time, acclaimed emperor for the second time, consul for the fourth time, father of the fatherland, to the magistrates, council, and people of Antinoe, the New Hellenes, greetings. Since the city was founded by my father, it is fitting that our lineage should pray to endure for a long time; and this is clear...

Similar Documents