τοῖς χρηματισταῖς ὧν
εἰσαγωγεὺς Μέλας παρὰ
Ἀμεννέως καὶ Ὀννώφριος
τοῦ Τεῶτος ταριχευτῶν
ἐκ Τάνεως. ἐπεδώκαμεν
ὑ̣μῖ̣ν ὑπόμνημα Θω⟦
⟧ῦθ
ι
ε
κατὰ Ἀβύκιος τοῦ Ὥρου
καὶ Κελεχώνσ̣ιος καὶ
Πάσιτος τοῦ Ψενεμ⟦
⟧οῦ̣τος
ταριχευτῶν ἐκ Φιλα-
δελφείας καθ’ ὧν ἐγκεκλήκαμεν
ἤδη̣ μ̣ῆ̣νες
(*)
ε
ὑπὲρ ὧν
ἔχουσ̣ι̣ βασιλικῶν σκη̣πτό-
μ̣ε̣ν̣ο̣ι̣ [κα]ὶ̣ ὃ̣ν̣ τ̣ρ̣όπον
παρελογίσαντ̣ο̣ Δ̣ρ̣ι[μ]ύ̣λ̣[ο]ν
τοῦ γραφῆναι ἀ̣πα̣χ̣θ̣ῆ-
ναι ⟦μ̣ε̣⟧ ἡμ\ᾶς/. ἔγραψεν Κλέωνι
τῶι ἀρχιφυλακίτηι
Τάνεως καὶ παρεδό-
θη⟦ν̣⟧μεν τοῖς φυλακίταις
εἰς ἀπαγωγὴν ἔχοντ⟦ο̣σ⟧ες
⟦μ̣ο̣υ̣(?)⟧τὴν παρὰ Πρωτάρχου
ἐπιστολὴν καὶ τὴν
Βάκχωντ̣ος τοῦ διοικητοῦ
βουλόμενοι ἀφελέσθαι ⟦μ̣ο̣υ̣⟧ ἡμῶν
τὰς ἐπιστολὰς καὶ περὶ
π̣ά̣ντων τ̣ῶν ἀπαντη-
σ̣ά̣ντ̣ω̣ν̣
[ο]ὐκ ἐμ[μένον-]
τες τοῖς [ὑ]πὸ τοῦ̣ β̣[ασι-]
λέως προστάγμασιν̣
διὰ τὸ ἔχειν αὐτοὺς
χρυσίον καὶ ἀργύριον.
ἀξι⟦ῶ̣ ο̣ὖ̣ν⟧οῦμ\εν/ ἡμᾶς γράψαι
ὧι καθήκει ἀποστεῖλαι
ἐφ’ ὑμᾶς Κλέωνα τὸν
ἀρχιφυλακίτην ὧι παρε-
δόθη⟦ν⟧μ\εν/ καὶ τοὺς φυλακίτας
οἷς παρέδωκεν ⟦με⟧ ἡμ\ᾶς/ ὧν τὰ
ὀνόματα
Ἐσερ̣χῆς,
Εὔπορος, Ὀννῶφρις,
Ἡρακλείδην ἐρημοφύλακα
ὃς συνιστορεῖ, ὅπως ἐπε-
ρωτηθῶσι περὶ τούτων,
ἵνα ἐνδειξώμ⟦αι⟧εθ\α/ καὶ
τύχωσι ὧν δεῖ τυχεῖν
παρακηκοότας
(*)
τῶν τοῦ
βασιλέως προσταγμάτων,
συνσχόντες ⟦μ̣ε⟧ ἡμ\ᾶς/ κρίσεως ⟦μ̣ο̣ι̣⟧ ἡμῖν
ὑπαρχούσης ἐπὶ χρημα-
τιστῶν.
[ε]ὐτυ̣χεῖτε.
(No Latin text was found in the document.)
To the financiers of whom
the introducer Melas from
Amenneus and Onnophrius
of Teotus, embalmers
from Tanis. We have delivered
to you a memorandum of Thoth
according to Abykios of Horus
and Kelechonsios and
Pasitos of Pseneemoutos
embalmers from Philadelphus, concerning whom we have already called
for months
(*)
for whom
they possess royal scepters
and the manner
in which they have reasoned
Drimylon
to write to us to be taken
up. Cleon wrote to
the chief guard
of Tanis and we delivered
to the guards
for the purpose of taking
the letter from Protarchus
and the letter of Bacchontes the governor,
wishing to take away our
letters and concerning
all those who have responded
not remaining under the
commands of the king
because they have
gold and silver.
Therefore, we request
that it is fitting to send
to you Cleon the chief guard
to whom we have delivered
and the guards
to whom he has delivered us
whose names are
Esrcheus,
Euporos, Onnophrius,
Heracleides the desert guard
who relates, how they may be
questioned about these things,
so that they may indicate
and obtain what they need to obtain
having heard
(*)
the commands of the king,
joining with us in the judgment
that is ours concerning the financiers.
Be fortunate.